Рецензия на книгу Роковые марки

Настоящие коллекционеры - люди совершенно безумные. За какую-нибудь марку или ржавую монетку готовы не только свою душу отдать, но и чью-нибудь еще прихватить.
Пани Иоанна как раз из таких. Прознала она, что у провинциального коллекционера есть марки, которые она вожделеет уже много лет, и с этой минуты не стало ей покоя. Но коллекционер попался упертый - продавать свое сокровище не пожелал ни под каким видом. Так бы и осталась пани Иоанна без объекта своего желания, но филателист взял да умер. А его имущество отошло к сестре, очень вредной и упрямой бабе, которая тоже не пожелала расставаться с марками. И снова удача - кто-то убил наследницу. Но пани Иоанне уже не до марок - в убийстве подозревают ее помощницу, наивную и милую девушку, которую Иоанна отправила подлизываться к жертве.
Иоанна Хмелевская явно переживает очередную писательскую молодость, детектив хорош все - сюжетом, стилем и, конечно, первоклассным юмором. А еще он вызывает в памяти ее давний шедевр "Проклятое наследство".

  • Честно говоря, разочарование

    5
    +
    С трудом домучила я этот роман. Три месяца заставляла себя читать по страничке или по абзацу и наконец закончила. Шло трудно. Казалось, что идет бесконечное пережевывание одного и того же, что мы застряли и топчемся на месте. Человек, которого нам постоянно подсовывали как убийцу, подсовывали, начиная где-то с первой трети книги, им и оказался.

    Мне очень понравился сериал "Пан или пропал" Жигунова, и я стала читать книги Хмелевской, действие которых происходит в том же доме Алиции Хансен, представляя себе, что персонажи говорят голосами Сафроновой, Удовиченко, Соломина, Смирницкого. Это расцвечивало романы, делало их интересными описываемыми взаимоотношениями героинь, хотелось читать еще.

    В этой книге магия пропала. Может быть, из-за того, что действие происходило не в Дании, а среди персонажей не было пани Хансен. Может быть, что вот той самой паутины взаимных колкостей, взаимной поддержки, иронии и самоиронии здесь не было.

    Действие крутится вокруг некого "болгарского блока" марок. Этот блок очень хочет купить рассказчица, пани Иоанна. А есть этот блок только у некой старухи, которая получила его в наследство от своего брата и, конечно, даже слышать не хочет о продаже. Параллельно с тем же наследством старуха получила и коллекцию старинных монет, в том числе и некий брактеат. Его - вот уж неожиданность - тоже хочет купить Иоанна. С целью "подкатить" Иоанна подсылает к старухе свою подругу Гражину. Эта Гражина и становится первой подозреваемой, когда старуху убивают. Дальше сюжет разворачивается без всякой оглядки на реалистичность, а после первой сотни страничек стопорится, чтобы топтаться без движения следующие 200-250 страниц.

    Без голосов Сафроновой и Удовиченко, звучащих в голове, образы всех персонажей книги показались мне... Ну как бы это сказать. Даже не плоскими. Скорее, несуществующими. При всех стараниях автора, образов просто нет. Даже образ самой расказчицы, Иоанны, который в книгах "датского" цикла, кажется, тонет в самоиронии, здесь оказался бесцветным, безликим, невещественным. Не говоря уж о том, что в страсть Иоанны к коллекционированию, в страсть, на которой строится вся книга, я не верила ни одной секунды. Не любовалась Иоанна марками и монетами, не вспоминала о них, не вслушивалась в истории о них, не бросалась посмотреть что-нибудь новенькое, не читала соответствующие книги, не разглядывала альбомы, не спорила с другими коллекционерами. Весь роман так и талдычила - мол, хочу болгарский блочек и брактеат. И все.

    Как детектив этот роман полностью мимо. Дело даже не в том, что убийца просматривается едва ли не с первой же сотни страниц. Дело в том, что писательница так и не пробудила во мне интереса к тому, кто там убийца. Мне было все равно. С начала до самого конца. Ну, убийца - это вот тот вот персонаж, ну и что?

    В общем, не получилось ни портрета героинь, ни портрета времени, ни портрета мира коллекционеров, ни детектива. Все мимо. Все скучно.

    Раздражал меня и авторский язык. Когда каждую женщину обзывают бабой, это кажется изюминкой в первые два-три раза. Когда "бабы" всплывают по 2-3 раза на каждой странице, это выглядит натужно и неприятно. Это точно не издержки плохого перевода - я проверила, "бабами" страдает Хмелевская и в оригинале. На совесть переводчика я бы оставила возникающие к месту, но часто не к месту польские обороты речи, которые, опять же, вместо того, чтобы создвать атмосферу, всякий раз выглядят не к месту.

    Почему я ставлю "3", а не "2"? Эта книга не отбила во мне охоту попродовать вернуться к "датскому" циклу и прочитать оттуда еще одну книгу. Значит, все было не так уж ужасно. Скорее, просто плохо.






    • У меня увлечение Хмелевской развивалось подобным образом. Сначала я нарадоваться не могла, чиатала один роман за другим, но с четвертого или пятго стала замечать все то, о чем написано в этой рецензии. В общем, разочаровалась. Теперь не могу даже в руки взять
      ответить   пожаловаться



Интересные посты

Новости книжного мира

Опубликовано неизвестное стихотворение Бродского

Оно посвящено переводчику Джорджу Клайну Проект Arzamas опубликовал воспоминания поэта, писателя...

Интересная рецензия

Изо льда

На Крайнем Севере, в местах, где правит вечная мерзлота, российский Илон Маск Степан Тучников...

Интересная рецензия

в мире сказок тоже любят булочки

Пришел тот день, когда я пишу рецензию на книгу про попаданца. В свое оправдание могу сказать то...

Обсуждение в группах

10 августа - 16 августа 2020 года

10 августа - понедельник Рецензии Sab39 довольно сумбурно но восторженно...