Рецензия на книгу «Рим. Роман о древнем городе»

Мировой бестселлер! Роман-эпопея, охватывающий 1200 лет история двух семей, эпическая сага о Риме и его жителях. Книги Стивена Сейлора переведены на 22 языка и собрали сотни положительных отзывов от восторженных читателей в Америке и Европе. В этой эпической саге о Древнем Риме рассказывается об истории города и его жителей на протяжении целого тысячелетия - от основания города до тех времен, когда он стал столицей самой могущественной империи в мире. Рим знал величайших героев и правителей, но также и величайших предателей и злодеев. И свидетелями его бурной, изменчивой истории, порой играющими ключевую роль в событиях, стали представители двух первых римских семейств. Один из них был наперсником самого Ромула, другой родился рабом и соблазнил весталку, третий стал убийцей, а четвертый - наследником Гая Юлия Цезаря. И все они были связаны таинственным амулетом, таким же древним, как сам город... Показать

«Рим. Роман о древнем городе» Стивен Сейлор

Как я и написал, я дочитал сагу «Рим» вчера, мои глаза уже почти перестали кровоточить, и значит, попробую рассказать что это кровотечение вызвало.
Вообще же, будь я книжным блоггером с каналом на ютубе, получился бы отличный материал для какого-нибудь «литпозора» в стиле Агаркова, где читал бы вслух и делал картинный фэйспам. Увы, не дано, потому попробую изложить письменно.
Сначала, по сути – роман-сага, как следует из названия, посвящен древнему Риму, и охватывает период примерно в тысячу лет, от заселения италиками долины Тибра до начала нашей эры. Эта история мне хорошо знакома, «жизнеописания» Плутарха я прочел еще в школе, и вообще античная история была моим первым большим увлечением. Наверное, можно было бы написать нечто поразительное, захватывающее, но…
Ради справедливости, пробую начать с плюсов. Автор, очевидно, неплохо проработал античную литературу, имеет неплохое представление и о ключевых событиях римской империи, и о культурно-бытовых особенностях римского общества (религиозные культы, одежда, кухня). Учитывая хронологическую протяженность романа, он связывает главы-эпохи как человеческой нитью – история рода, восходящего еще к доримским поселениям – так и материальной. Золотой амулет-фасцин, который передается из поколения в поколение. Это неплохая выдумка. Событийная канва историческим данным не противоречит, более того, автор иногда довольно умело вставляет дополнительные, придуманные сюжеты – например, интерпретирует римский миф про убийство Геркулесом великана-людоеда Какуса, или, на фоне взятие Рима галлами разворачивает сюжет о соблазненной и нарушившей обет безбрачия весталке. Эти вставки делают чтение интересным даже для того, кто, подобно мне, знает истории Кориолана, изгнания галлов из Рима или убийства братьев Гракхов. Ничего особенно выдающегося, но, как рассказчик, Сейлор неплох.
Но, что резко просаживает и достоверность книги, и художественное от неё впечатление, так это диалоги, где герои выражают свои мысли и объясняют свои мотивы. Их язык чудовищен- потому, что в нем не чувствуется ни малейшей попытки воспроизвести мышление людей античности. Наоборот, их мышление, лексикон, способ выражать мысли практически, ничем не отличаются от нашего. А такого быть не может. Современные слова, современные выражения, современные понятия – текст ими пестрит настолько густо, что ни разу не веришь будто говорит Кориолан или Камилл. Нет, это просто американские школьники старших классов отрабатывают урок-дискуссию, выдавая расхожие социально-политические штампы. Я взялся было выписывать особые перлы, но потом махнул рукой, поняв, что придется работать над каждым диалогом.
А, ну хотя вот один, с самого начала:
Ромул и Рем поссорились из-за места, где строить будущий город. Ромул настоял на своем, работа началась, но идет плохо, и вот один из приближенных Ромула говорит:
- То есть, ты обвиняешь Рема в саботаже?
Что??? Это вот так общались друг с другом древние италики, даже еще не римляне, полупервобытные люди архаичного железного века? Стивен Сейлор, ты это серьезно?
Иногда были ляпсусы и просто курьезные – например, когда, по словам одного персонажа, нечто должно было случиться «автоматически». А, на самом раннем этапе, еще догосударственном, торговцы солью ездили из устья Тибра на римские холмы, не чтобы «торговать», а чтобы «реализовать товар». Хорошо, хоть мерчендайзеров и дилеров среди них не было.
Кто-то скажет, что плохая работа переводчика, но нет. Это я говорю вам, как человек с дипломом переводчика и профессиональным знанием того же английского – я знаю, что переводчик способен запороть (немало, конечно), а что - нет. И утверждаю, что Сейлор просто катастрофически плохо проработал язык (соответственно, и мышление) героев своего повествования, сделав их стандартными американцами в тогах и туниках.
Разрыв между языком диалогов и реалиями эпохи сводит на нет даже неплохие сюжетные задумки. Там где шло описание, чтение у меня еще продвигалось более-менее – но когда появлялись диалоги, я думал, что отобью себе лицо ладонью.
Поставил "три" потому что было неловко ставить "два", с учетом всей работы автора, но книгу не рекомендую. Лучше почитать "Сравнительные жизнеописания" Плутарха.

Lemonstra

Не читала

"Автоматически" в Древнем мире - это сильно. А вообще мы настолько привыкли к некоторым словам, что сложно представить, что раньше их не было.
"Саботаж" не хуже. Вообще, достаточно вспомнить, как выражали свои мысли те вот, древние, ныне почившие довоенные бабушки из деревни, и сравнить их с тем, как говорим мы, чтобы понять, насколько меняется не только язык, но и образ мыслей, языковые паттерны и так далее, даже за короткий срок. Ну а когда Тиберий Гракх вещает что-то в духе "надо увеличить социальную мобильность" автору сразу "неуд".
Аппиан

Не читал

‌Не соглашусь только с словом "автоматически". Грамотный римлянин вполне мог ввернуть это древнегреческое слово. И слово и автоматы изобрели древние греки. У Герона Александрийского (1 в. н.э.) в трактате "Об автоматах" описан известный автомат по продаже святой воды, когда опускаешь в щель монету и подставляешь свою чашу.
Тут дело не в произношении слова, а в психологическом его восприятии. В русском языке понятие "автоматический" новое, и связано именно со сложными машинами (автоматами) которые выполняли работу самопроизвольно. В языке Пушкина его еще не было. Потому, когда его используют древние римляне, реже слух.
Аппиан

Не читал

Предположим, что галлицизм "автомат" в значении "механическая кукла" появляется уже у Карамзина.
Тут, конечно, есть проблема в восприятии. Галлицизмы активно стали входить в русский язык только в 18 веке и воспринимаются до сих пор, как инородное нововведение. А в английском языке германская основа смешивалась с французскими словами ещё со времён Вильгельма Завоевателя. К тому же французкий берет свое начало как раз от латинского языка. И чем больше инородных для нас галлицизмов в речи древних римлян, тем аутентичнее по-древнеримски они говорят для уха англичанина. Переводчик мог бы учесть эту особенность и где-то подрихтовать острые углы. "Должность эдила автоматически делает ее обладателя сенатором". Да, можно было сказать это по-другому. То же с "саботированием строительства".
А вот дальше там "авторитет Ромула подрывается" и "моральный климат строительства разрушается". Самое смешное - " авторитет" - древнеримское понятие, а термин "мораль" придумал Цицерон, и только "климат" явный галлицизм, но я встречал его у Светония. И, правда, все вместе звучит, как жуткий анахронизм. Но можно простить англоязычному автору.
Но совсем плохо, когда автор натягивает свою психологию человека 21 века на поведение людей древнего мира. Ещё хуже, если автор русскоязычный.
Я прямо на днях попытался прочесть несколько страниц, самое начало из книги Чингиза Абдуллаева "Заговор в начале эры" про заговор Катилины. И что? Юлий Цезарь у Абдуллаева это тот же бесконечный (по количеству томов) Дронго, только одет в тогу и постоянно клянется всем древнеримским пантеоном.
‌Причем, Абдуллаев за "базаром" вроде следит, но не всегда, например, Катилину называет "скандалистом".
Да, есть моменты, которые обусловлены именно разным восприятием латинизмов русскоязычным и англоязычными тут вина переводчика что он не учел.Но абсолютно современные рассуждения и понятия там тоже сквозят везде - каждый раз, когда начинались рассуждения о социальных вопросах, у меня было стойкое чувство что это американский студент излагает курс политологии на уроке-дискуссии.Даже у Джованьоли в его "Спартаке", при всей романтической наивности, древние люди звучали гораздо более... аутентично, что ли.
Lemonstra

Не читала

Автоматы были, а вот употреблялось ли это слово в таком контексте? Встречалось ли у каких-нибудь авторов?
Nаtалка

Не читала

Доверюсь мнению знатока и обойду книгу стороной ) Спасибо за рецензию, Евгений )
Спасибо за высокую оценку моих способностей, Наталья)

Ваше сообщение по теме:

Интересные посты

Мой маленький книжный магазин

ПредисловиеМоего личного знакомства с нижеуказанными книгами на данный момент ещё не произошло... Читать далее

Пермские энтузиасты записали цикл оригинальных народных сказок

В Сети появился аудиосборник «Пермские сказки» – первое собрание местных образчиков жанра в... Читать далее

Евгений Водолазкин предложил учредить стипендии для писателей

На заседании Совета при президенте РФ по культуре и искусству писатель Евгений Водолазкин предложил... Читать далее

Что же таят в себе древние боги?

Греческие боги. Многие знают о них еще со школьной программы. Но редко кто перечитывает мифы после... Читать далее

Прямой эфир

Реклама на проекте

Рецензия недели

Правда о деле Гарри Квеберта

«Правда о деле Гарри Квеберта» Жоэль Диккер

Просматриваю в основном положительные рецензии на книгу и у меня вскипает. Дорогой читатель, не верь похвалам, никакие мнимые достоинства не перевешивают явных недостатков этого... Читать далее

Аппиан Аппиан6 дней 12 часов 10 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте