Рецензия на книгу «Мельмот»

Хелен Франклин, неприметная англичанка, живет в Праге, зарабатывает на жизнь переводами и вот уже двадцать лет хранит какую-то страшную тайну. Ее секрету, казалось бы, суждено остаться в прошлом, но все меняется, когда через Карела, одного из ее немногочисленных друзей, в руки Хелен попадает странная исповедь. Впервые прочитав историю о Мельмот Свидетельнице - пугающей фигуре из старинных легенд, обреченной вечно скитаться по земле и наблюдать за людскими прегрешениями, - Хелен убеждена, что это просто сказка. Но Карел внезапно исчезает, а сама Хелен обнаруживает, что ее кто-то преследует, и вот тогда-то существование Мельмот начинает казаться ей не таким уж и невероятным.Знаменитая легенда о Мельмоте не одно столетие будоражит фантазию и читателей, и писателей. Многие поколения зачитывались классическим романом Чарлза Метьюрина "Мельмот-Скиталец", и вот новая версия великой истории, да еще в исполнении одной из лучших английских писательниц. Показать

«Мельмот» Сара Перри

Готический, викторианский? Не знаю. Но несомненно влияние магического реализма.

Язык
Образность, яркость, убедительность, тропы и фигуры.
Есть мнения о сухости языка книги. Не согласна. При чтении хорошо чувствуешь атмосферу места, о котором идет повествование. А уж сам английский язык… Давно я не читала ничего похожего. Хотя, каюсь, это следствие моего небрежения, а не недостатка хорошей литературы.
«… patiently waiting, patiently watching, patiently biding its time» – это почти стих. Белый стих. И такие места в книге – правило. Есть мнение, что белый стих в прозе – вульгарность. Я же считаю, что правильный белых стих в правильной прозе – неизмеримое достоинство текста. Что такое «правильный стих в правильной прозе»? Традиция британской литературы знает это лучше всего. Умеренность, умеренность и точность. В форме и содержании.
Или вот, например, конструкция: «… only by reason of his being swift of foot…» Мой глаз просто радуется таким вещам. Так уже редко пишут. Если только раньше… много раньше, когда литературный язык был сложнее. «…was rent asunder…» - да нигде такого я не видела уже лет пять как! Люди стали стыдится применять такие слова, считая их слишком пафосными. И зря. Есть место и время для всякой вещи в этом мире.
«Poor Helen lacks the necessary armor to withstand the beauty of it, which is no less intoxicating for being false». Вот маленький кусочек «сухого» языка. Да он перегружен стилистическими приемами! Эпитеты, метафоры, сравнение, противопоставление, гипербола… Нет, как угодно, но НЕ сухой, и НЕ скучный язык.
Что понравилось особенно, так это реверсивное расположение глагольных форм. Я же говорю – стихи! «On come the birds, very black, very real…». Очень частый прием у Перри в этом романе, дающий эпизоду сценическую выразительность и ощущение застывшего в вечности момента реальности. И да, именно застывшая вечность часто приходит в мысли при чтении.
Кстати, в последнее время я много жаловалась на то, что нарратив в настоящем времени меня буквально преследует. Так вот здесь он супер как к месту!

Построение сюжета
Сквозной сюжет - история Хелен Франклин в Праге (нечистая совесть, самонаказание, постановка вопроса «имеет ли право человек судить себя сам?»
Сюжеты – сателлиты:
история Хоффнера - разбита на 2 части (Холокост) 40-е годы Прага,
Алисы Бенет (протестантские гонения в католической Англии, преследования и мученичество за веру) в одном письме от сэра Дэвида Эллерби,
Безымянного (армянский геноцид), пересказанная женщиной-художником Анной Марни,
Карела Працека (предательство любви слабой личностью),
Арнела в Маниле (ответственность за тех, кого любишь).
Словно нитка отборного жемчуга, рассыпающаяся под пальцами дряхлой, недоброй старухи.

Характеры
Теа - сильный женский характер в сложных обстоятельствах
Альбина Хоракова – извращенный вариант старой и немощной Теа.
Карел – слабый молодой любовник, не выдержавший испытания любви.
Арнел – истинный возлюбленный, выдержавший испытание любви? Ставлю вопрос, так как не вполне ясно читаю себе этот образ. Он больше похож на солдата, вернувшегося с войны и стремящегося обрести потерянный дом (рай).
Адайя-Мельмот – чистый архетип непрощения, отсутствия надежды для грешника, дохристианский образ. Показательно, что Безымянный, считавший себя мусульманином, в итоге имеет христианское происхождение. Мельмот отказалась от надежды, отказываясь свидетельствовать воскресение Христа. Значит теперь вся ее судьба – свидетельствовать отсутствие Христа и надежды, идею которой он нес.
Хелен – носительница Психе и архетипической структуры повествования вообще.
Безымянный – «винтик» государственного аппарата, маленький человек, поступающий «правильно», но не имеющий нравственной силы для оценки своих действий.

Идейность
Архетипы готики: призраки и старая Прага. Птицы от Хичкока. Старуха в белом платье – Диккенс и Маккалоу. Рассыпающаяся жемчужная нить. Выпадение из обычного времени. Преследование-бегство. Утешающе-гибельные объятия, женская фигура в черных, развевающихся одеждах.
Вина, искупление, любовь, ненависть, забота, равнодушие, дружба, предательство, преодоление, бескорыстие, надежда, утрата надежды, эмоциональная черствость, нравственная глухота, отчаяние, прощение.

Ревела над задыхающимся ребенком, вокруг которого всем было все равно, потому что никто не мог помочь. И над Арнелом, которому ничего не было нужно, лишь увидеть Хелен и показать ей свой альбом, сделанный для нее.
Читала рецензии, в которых людям не нравились эти эмоции, кажущиеся эмоциональным манипулированием над читателем. Однако, принимая во внимание контраст между общей сдержанностью человеческих характеров и абсолютной несдержанностью архетипического, хтонического образа Мельмот, такое построение эмоционального движения сюжета возможно принять как достоинство текста, а не его недостаток.

В итоге, читать однозначно. Но не всем и не всегда. К сожалению, не могу сказать, насколько хороша работа перевочиков романа, не нашла доступной версии на русском. Тем, кому нравится оригинальный стиль Шарлотты Бронте, книга понравится. Тем же, кто далек от того, чтобы думать о «вечности, застывшей в янтаре» или «капле времени, повисшей на конце рассыпающейся жемчужной нити», будет неинтересно, мутно и тягомотно.

Гульнара-anna Гульнара-anna3 дня 8 часов 50 минут назад

Ваше сообщение по теме:

Интересные посты

Выбираем автора ноября

Пришло время выбрать автора ноября. Убедительная просьба голосовать за того автора, которого вы... Читать далее

Руки, богиня иль смертная дева к тебе простираю…

Уверена, есть масса людей, которые, как и я, не в восторге от греческих мифов. Все эти безумные... Читать далее

Выбираем книгу ноября

Пришло время выбрать книгу ноября, голосуйте и комментируйте свой выбор.Маргарет Этвуд... Читать далее

Прямой эфир

Реклама на проекте

Рецензия недели

Переплет

«Переплет» Бриджет Коллинз

Мир «Переплета» - это почти наш мир времен Средневековья, с одной лишь существенной разницей. В этом мире есть немного магии, и касается она непосредственно книг. Молодой парень попадает... Читать далее

Стопченко Стопченко5 дней 9 часов 47 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте