Рецензия на книгу «The Swallows of Kabul»

Set in Kabul under the rule of the Taliban, this extraordinary novel takes readers into the lives of two couples: Mohsen, who comes from a family of wealthy shopkeepers whom the Taliban has destroyed; Zunaira, his wife, exceedingly beautiful, who was once a brilliant teacher and is now no longer allowed to leave her home without an escort or covering her face. Intersecting their world is Atiq, a prison keeper, a man who has sincerely adopted the Taliban ideology and struggles to keep his faith, and his wife, Musarrat, who once rescued Atiq and is now dying of sickness and despair.
Desperate, exhausted Mohsen wanders through Kabul when he is surrounded by a crowd about to stone an adulterous woman. Numbed by the hysterical atmosphere and drawn into their rage, he too throws stones at the face of the condemned woman buried up to her waist. With this gesture the lives of all four protagonists move toward their destinies.
The Swallows of Kabul is a dazzling novel written with compassion and exquisite detail by one of the most lucid writers about the mentality of Islamic fundamentalists and the complexities of the Muslim world. Yasmina Khadra brings readers into the hot, dusty streets of Kabul and offers them an unflinching but compassionate insight into a society that violence and hypocrisy have brought to the edge of despair. Показать

«The Swallows of Kabul» Yasmina Khadra

«Ласточки Кабула» – второй прочитанный мною роман алжирского писателя Мохаммеда Мулессегуля, пишущего под псевдонимом Ясмина Хадра (да-да, с удивлением обнаружила, что под женским псевдонимом скрывается бывший алжирский офицер, по соображениям цензуры вынужденный писать под псевдонимом). В отличие от его книги "Теракт", очень уж мне понравившейся, «Ласточки» - не переводились на русский, и читать пришлось на английском. Поэтому про стиль и язык автора - ничего сказать не могу, не большой я специалист в языке, да и это - тоже перевод, оригинал романа – на французском. По названию и аннотации было понятно, что книга не из веселых, но то, что откроется такая бездна безысходности…я оказалась не готова.

Афганистан, Кабул, 1998 год. Когда-то шумный, торговый город за два года правления талибов превратился в мрачный призрак со скелетами фасадов некогда красивых зданий и руинами когда-то людных кафе и магазинов. Пыль, голод и всеобщее запустение. Запрещены телевидение и музыка, изобразительное искусство и светское образование. Даже белая обувь и смех на улице - и то под запретом. Для жителей предусмотрено лишь одно развлечение – публичные казни на стадионе. А для женщин – и вовсе остались лишь дом и выход на улицу в парандже в сопровождении мужа. Нищие попрошайки, безногие инвалиды, религиозные фанатики, часами слушающие проповеди в мечетях, автор настолько мрачно описывает город и атмосферу в нем, что Петербург Достоевского – отдыхает. Но атмосфера - пробирает, что есть, то есть.

А вот люди, населяющие этот безрадостный город, такими же реалистичными у автора  не получились. Мосхен, некогда мечтавший о карьере дипломата, и его жена Зунейра, высококлассный юрист - современные молодые люди, закончившие университет, что оказалось совершенно не нужно новому режиму с его средневековым укладом и ценностями. Работать им в новой реальности - негде, а потому Мосхен продает остатки их мебели, а Зунейра сидит дома, ведь женщинам – запрещено работать, да и кому нужен юрист при шариате? Зунейра отказывается верить в эту абсурдную реальность, напоминающую страшный сон, и ее молчаливый протест – отказ вообще выходить на улицу. Паранджа для нее – именно тот символ, что уничтожает ее личность, стирает ее индивидуальность и превращает ее в вещь. Сам Мосхен - не питает никаких иллюзий относительно будущего и в отчаянии пытается найти деньги, чтобы уехать.

В новой реальности отчаяние – удел не только «прозападной интеллигенции». Еще один герой, Атик – бывший моджахед, а нынче – надзиратель женской тюрьмы. Жена его Мусаррат – медленно умирает от рака, но женщины по новым законам – не могут лечиться у врачей-мужчин (а где взять врачей-женщин, если женщинам вообще работать запрещено? Но как-то же они лечились? Непонятно, одним словом). И Атик каждый день возвращается в свою хибарку, где в углу, свернувшись от боли, сутками напролет стонет его жена. От собственного бессилия - ему хочется сбежать, и он бесцельно бродит сутками по городу, чтобы хоть как-то справиться со своим отчаянием.

Случайный инцидент на улице – перевернет всю жизнь Мосхена и Зунейры, разрушит их любовь и доверие друг к другу, а случайная неосторожность – приведет к тому, что Мосхен погибнет, а Зунейра отправится в тюрьму. А вот дальше произойдет необъяснимое. Атик – человек, за всю жизнь не проявивший ни одной эмоции, увидев Зунейру, вдруг решит спасать незнакомую женщину. Мусаррат, его умирающая жена, для которой вся жизнь сосредоточена на любимом муже, вдруг тоже решит спасать незнакомку ценой собственной жизни. Что хотел сказать этим сказочным поворотом автор? Что в каждом из нас вдруг неожиданно может проснуться человечность и любовь к ближнему? Что в любых обстоятельствах вдруг может проснуться надежда на спасение? Наверное да, но внезапная смена мировоззрения героев, как и повороты сюжета – вышли неубедительными. Да и может ли маленький человек самостоятельно спастись из этого кошмара, причем с помощью каких-то совершенно наивных ухищрений? Можно ли убежать из страны, решившей провалиться в средневековье, из «города, населенного религиозными фанатиками, чьи глаза смотрят в темное прошлое»? Финал, несмотря на всю его безысходность – все-таки оставляет читателю надежду, что хоть кто-то спасется. Да и ласточки - как символ возрождения и счастья, вынесенные в название - на это намекают. Хотя сам автор, мне кажется, не очень в это верит, и мы из 2022 года вполне его понимаем. Он, писавший свой роман в 2002 году, еще не знал, что меньше чем через два десятилетия – талибы вернутся. И улицы Кабула, вместо ласточек, опять заполнят мужчины с автоматами и женщины в чадре.

P.S. Для тех, кого книга заинтересовала, но лень читать на английском, есть анимационный артхаусный фильм «Ласточки Кабула» 2019 года. Довольно близко к тексту, несмотря на изменение некоторых событий и профессий героев. Зато финал – более оптимистичный.

Стопченко

Не читала

Алжирский писатель, олин роман про Израиль-Палестину, другой про Афганистан,  а про Алжир-то он пишет?

@Стопченко, пишет:) Одна из двух его книг, переведенных на русский, как раз об Алжире, на БМ даже рецензия на нее есть ( Это как день посреди ночи).

А вообще, довольно интересный писатель оказался, жаль, что всего 2 книги из трех десятков переведены...

Ваше сообщение по теме:

Интересные посты

Выбираем лучшую рецензи (май/июнь 2022) ФТЧ

Голосование продлится до 10 июля до 12-00 (мск)РЕЦЕНЗИИ: 1. Leka-spkushka: Стивен Кинг... Читать далее

Свечи по книгам

А вы когда-нибудь такое видели? Сейчас создают ароматы по любому книжному герою. У меня теперь... Читать далее

"Беее," - проблеяла Мисс Мапл

Однажды мирная жизнь небольшой отары овец была разрушена самым странным и неприятным образом. Они... Читать далее

Сегодня, 3 июля, в истории

В этот день родились: 1796 — Николай Алексеевич Полевой (ум. 1846), русский писатель, драматург... Читать далее

Прямой эфир

Рецензия недели

Жена лекаря Сэйсю Ханаоки

«Жена лекаря Сэйсю Ханаоки» Савако Ариеси

Сэйсю Ханаоки – знаменитый японский врач, которому удалось впервые в мире провести операцию под общим наркозом. Легендарная личность, во времена изоляции эпохи Эдо объединившая достижения... Читать далее

гравицапа гравицапа5 дней 11 часов 46 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте