Рецензия на книгу «Задача трех тел»

"В те времена, когда Китай переживал последствия жестокой «культурной революции», в ходе секретного военного проекта в космос были посланы сигналы, чтобы установить контакт с инопланетным разумом. Один из сигналов подхватила цивилизация, находящаяся на краю гибели, и теперь пришельцы готовятся вторгнуться на Землю. Узнав об этом, люди разделились на тех, кто готов отдать наш порочный мир под управление высшего разума, и тех, кто до последнего будет бороться против этого вторжения.Блестящий научно-фантастический роман «Задача трех тел» самого популярного китайского писателя Лю Цысиня обрел широкое мировое признание и стал первой переводной книгой, номинированной на самые престижные литературные премии в области фантастики: «Хьюго», «Небьюлу», «Локус», «Прометей» и других." Показать

«Задача трех тел» Лю Цысинь

Пока я читала роман, меня не покидало ощущение, что все мы – человечество – подобны саранче. Где бы мы ни появились, мы начинаем разрушать и уничтожать: природу, животных, растения. Друг друга, наконец. И в последних строчках своей книги Лю Цысинь не подвел, сравнив нас с этими насекомыми. Это было интересное переживание, как читателя – единение с автором.

Человек – существо увлекающееся и опасное. Ради идеи он готов на все – убийство, предательство, уничтожение, – используя для ее реализации все возможные ресурсы, науку в том числе. Эта мысль идет красной линией через всю «Задачу». Парадоксально, но при этом он ожидает обратное от других цивилизаций.

Роман оказался глубоким и многоуровневым. Как та компьютерная игра, которую описывает в нем Лю Цысинь. Я обнаружила достаточно много отсылок к моему личному опыту.

- Описание культурной революции в Китае напомнило мне о книге «Дикие лебеди» Юн Чжан, поразившей мое воображение той беспощадной жестокостью, которая царила в Поднебесной. Всем, кого зацепили картины беснующихся хунвейбинов, расправы над соотечественниками, над культурой и наукой, советую прочитать «Диких лебедей».

- Неподготовленному читателю будет сложно продираться через куски чисто научных математических/физических/астрономических размышлений и описаний, их можно смело пропускать, сути это не поменяет. Но для меня это была просто песня. Я вспоминала свое обучение в специализированном лицее, и знакомый трепет от процесса познания и исследования возрождался во мне. Когда я узнала, какими категориями мыслит автор, я все поняла – именно так нас и учили.

- И, конечно, задача с двойным переводом. Мне, как филологу, было интересно ее анализировать. Никто у нас в России не стал напрягаться и переводить с китайского на русский. Перевели с английского. По признанию первого переводчика с китайского на английский, он не старался сделать это дословно, ведь надо было адаптировать текст под западного читателя, поэтому многие моменты, связанные с восточной культурой и менталитетом, были утеряны. К моему сожалению. Отсюда ощущение, что если бы героям поменяли имена с китайских на любые другие, то место действия могло быть где угодно – в Америке, в России, в Европе.

Над русской версией работала целая группа переводчиков-любителей, во главе которой стояла женщина – Ольга Глушкова (хотя имен у нее больше одного). Но получилось у них прилично. Очень мне импонировал стиль общения Ольги с читателем в комментариях, ее вкладки из Википедии. Своеобразная забота о ленивых)))

Как ни странно, продолжение читать не захотелось.

Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!

Пункт марафона: Любая книга из ваших хотелок

Leka-splushka

Не читала

о, скоро и я прочту ))

Очень любопытная рецензия, впору все бросить и читать ЦыСиня ))

Жаль, конечно, что наши схалтурили. Оччень плохо отношусь я к адаптированным переводам 😖

@Leka-splushka, я бы не сказала, что наши схалтурили. Тут уж концы не найдешь. Адаптация была уже на первом уровне - при переводе с китайского на английский.

Leka-splushka

Не читала

@malinochka, ну я и говорю, что схалтурили - не стали переводить с первоисточника, а взяли англоязычную версию, потому что переводчиков с английского больше. Им, наверное, и заплатить можно меньше...

@Leka-splushka, плюсом к китайскому еще одна сложность - научная лексика. 

Наши стали переводить по своей инициативе без заказа от издательств. Видимо, потом уже продали свой перевод. Как признается один из переводчиков, участвующий в этом, издательская отрасль в России в упадке. Если ждать заказ, то можно вообще остаться без интересного и актуального чтения.

Leka-splushka

Не читала

@malinochka, в очередной раз позавидовала белой завистью людям, которые знают языки )))

@Leka-splushka, я знаю язык, чтобы читать в оригинале, но все равно нет того расслабления от чтения, которое присутствует, когда читаешь на родном.

@malinochka, ты знаешь китайский!

@Ирина75, нет, у меня основной немецкий. На нем могу читать оригинал. 

@malinochka, а-а! Да, на немецком я тоже могу и иногда читаю - примерно одну-две книги в год. Но на родном, конечно, лучше! Удовольствие другого уровня.

@Leka-splushka, это очень мощная книга! 

@malinochka, больше всего меня в этой рецензии порадовали строки: "Я вспоминала свое обучение в специализированном лицее, и знакомый трепет от процесса познания и исследования возрождался во мне. Когда я узнала, какими категориями мыслит автор, я все поняла – именно так нас и учили." 

Желаю всем приобщиться! 

@Ирина75, приятно!

Ты в итоге читала продолжение?

@malinochka, да, я всю трилогию проглотила. Но только в исполнении моего любимого чтеца Игоря Князева. Рекомендую!

@Ирина75, мне не заходит аудио. Я в этом случае не "соединяюсь" с книгой. Мы существуем как бы параллельно.  Аудио я использую,  чтобы добить не особо понравившуюся.

@malinochka, а я обожаю Князева! Готова слушать даже телефонный справочник )

@Ирина75, надо будет послушать) Потом отчитаюсь))

@Ирина75, послушала. Как раз "Задачу трёх тел". Я отвлекаться начинаю. Не мое, в общем.

@malinochka, каждому своё. 
Аудиокниги я слушаю мало. Для этого надо, чтобы в руках было какое-то дело, про которое не надо думать (красить стену, например, или ягоды собирать, или пол мыть или по лесу бежать в кроссовках) и ещё чтоб никто не мешал, не пытался с тобой заговорить. В общем, оказывается, всё не просто, а целый ритуал ))).

Ваше сообщение по теме:

Интересные посты

Выбираем тему сентября/октября 2022 (ФТЧ)

Голосование продлится до 17 августаТЕМЫ/ПОЯСНЕНИЯ/ОРИЕНТИРОВОЧНЫЕ ПОДБОРКИ1. Тема от... Читать далее

Каракум! Три колодца...

Сама погода помогала мне проникнуться духом этой книги. + 30 в тени, слепящее солнце, отсутствие... Читать далее

Выбираем тему сентября 2022 (Тематические чтения)

Голосование продлится до 17 августаТЕМЫ/ПОЯНЕНИЯ/ОРИЕНТИРОВОЧНЫЕ ПОДБОРКИ1. Тема от... Читать далее

Роскомнадзор не нашёл нарушений при распространении книги "Лето в пионерском галстуке"

   Роскомнадзор не обнаружил нарушений при распространении книги Катерины Сильвановой и... Читать далее

Прямой эфир

Рецензия недели

Укротители велосипедов

«Укротители велосипедов» Стас Иванов

– Чёрт, а чего я ещё не знаю?– Ты всего не знаешь. Готовься удивляться.Велогонки и велогонщики. Не то чтобы я таким увлекалась (или вообще до прочтения книги хоть что-то знала о велоспорте... Читать далее

Leka-splushka Leka-splushka3 дня 15 часов 42 минуты назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?