Рецензия vosto4ny_veter на книгу «Пока мы лиц не обрели»
В своем последнем и, по мнению многих, лучшем романе, написанном в духе античной трагедии, Клайв Стейплз Льюис обращается к теме любви и по-своему пересказывает знаменитый миф об Амуре и Психее, изложенный в "Метаморфозах" Апулея. Заимствование символичное, ведь в романе Льюиса читатель с неизбывным изумлением наблюдает непрестанные метаморфозы чувств и драматические метаморфозы души, блуждающей в темном лабиринте страстей и обстоятельств. И выйти из этого лабиринта может лишь тот, кто познал Любовь, ибо она и есть единственная, высшая ценность Показать
«Пока мы лиц не обрели» Клайв Стейплз Льюис
“Эгоизм насыщения вы зовете любовью”
А. Сент-Экзюпери
Я люблю литературные интерпретации греческих (и других) мифов, ведь мифы - это базовые ценности, базовые символы, и мне интересно, как писатели переносят это все в близкий им контекст, какие акценты расставляют, какой ракурс выбирают для своей истории.
“Пока мы лиц не обрели” - пожалуй, уникальное произведение в моей коллекции мифологических аллюзий, кажется, я никогда не видела, чтобы в греческую мифологию помещали христианские символы и идеологию. И несмотря на то, что я не могу не восхититься качеством инкрустации христианских символов в миф, все же что-то во мне отчаянно сопротивляется этой интерпретации.
Миф об Амуре и Психеи, если упростить, история о любви телесной и душевной, а если упростить еще больше, то сюжет-то ну уж очень романтический. И ведь сколько реплик имеет этот сюжет - взять хотя бы хорошо известные сказки “Красавица и чудовище”, “Аленький цветочек”, “Перышко Финиста ясна сокола”. Думаю, не ошибусь, если скажу, что есть большое число любовных романов, рассказывающих ту же историю, причем, скорее всего, воспроизведение сюжета происходит на архетипическом уровне, а не после тщательной проработки автором изначального мифа.
И именно эту историю Льюис взял для своей интерпретации. Но рассказывает он ее совершенно иначе. Это даже удивительно! Вот вроде бы рассказ о жертвоприношении Психее на Седой горе, но в то же время это рассказ о казни на Голгофе. Но чуждая мифу символика вставлена в текст очень органично, совершенно не раздражает глаз при чтении, так, мелькнет как 25й кадр, узнается и расплывется где-то в подсознании. Работа виртуозная, причем не только автора, но и видимо переводчика.
Несмотря на то, что миф вроде бы о Психеи - вот Психея бродит среди народа, излечивая болезни, вот Психею сначала обожествляют, а затем требуют казнить, Психея оказывается живой (или воскресшей для своей сестры), Психея возносится к богам, - история Льюиса удивительным образом оказывается совсем не о Психеи, а об ее сестре Оруаль, именно ее путь, ее становление в фокусе автора.
Несколько героинь в романе имеют несколько имен, это: Унгит-Афродита-Талпэль, Оруаль-Майя и Истра-Психея. Унгит - богиня довольно суровая, властная и имеющая широкую сферу полномочий, она требовательна и жестока. Изваяние Унгит - это безликий камень в начале романе, ближе к концу - у нее появляется новое изваяние, с лицом, и кажется, нрав ее делается спокойнее. Психея в переводе с греческого “душа”, Психея обладает способностью верить в своего бога безусловно и способна видеть то, чего не видят другие.
Оруаль идет по пути поиска своего “я”, своего имени и своего лица. Сначала она Майя - мать для Психеи, потеряв Психею она прячет свое лицо. Затем она Царица не только без лица, но уже и без имени, которая и сама признает, что заперла Оруаль где-то глубоко в себе. Затем она осознает, что она была Унгит - воплощением поглощающей, требовательной сущности, которая только думает, что что-то дает взамен. Но уже какое-то время Оруаль знает, что ей предстоит сделаться и Психеей.
На этом пути Оруаль пересматривает свою жизнь и на некоторые вещи смотрит иначе. Так она понимает, что в своей любви к Психее забыла про другую сестру Редиваль, и именно это было причиной зависти последней. Оруаль понимает, что ее любовь всегда была ради нее самой, а не ради тех, кого она любила. И поняв это наконец, раскаивается и видимо обретает мир и покой.
Очевидно, что для автора важней всего, что Оруаль в конце концов раскаялась. На мой взгляд, это ловушка: раскаяние отнюдь не отменяет сделанного зла. Ничто не отменяет того факта, что Оруаль жила с душой такой же уродливой, как ее лицо. По автору героиня поверила в бога и ее любовь стала наконец любовью, желающей добра другим, а не себе - будто между верой и добротой есть связь. Но и здесь я не согласна, совсем необязательно верить, чтобы желать добра любимым. Вся эта история как будто говорит, что будь любовь изначально “правильной”, желающей добра, то и все было бы по-другому. Но нет, есть только здесь и сейчас.
Я не думаю, что Льюис переписывает миф затем, чтобы в очередной раз рассказать, что с точки зрения христианства мифология - это ересь. Возможно это очередная попытка осмысления послевоенного мира или что-то личное именно для автора. Но я все же не могу согласиться с Льюисом и предпочла бы, чтобы миф остался мифом с его изначальными смыслами.
Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!
Пункт марафона: Книга, в которой главный герой женщина
Сложная, оказывается, история. Как-то теперь даже боязно за неё браться...
Спасибо за рецензию. Буду готова, что история совсем не так проста, как мне казалось.
@Nаtалка, наверное, это странное определение "фэнтези" навевает мысли о легкости книги. Тем не менее, я бы не сказала, что книга сложная, просто у меня несогласие с позицией автора.
Кто вообще эту книгу к фентези отнёс? Максимум, магический реализм какой-нибудь
@Bonama, во всех аннотациях пишут про фантастику и фэнтези... Уж не знаю что за потребность отнести к какому-либо жанру
@vosto4ny_veter, @Bonama, сдаётся мне, к фэнтези её присуропили исключительно из-за Хроник Нарнии. Мол автор-фантаст, значит ничего кроме фэнтези написать не мог.
@Nаtалка, Л - логика)))
@vosto4ny_veter, ага ))
@Nаtалка, а еще из-за мифологической основы, ведь Психея стала женой бога, пусть и в изгнании по "милости" сестры...
Хотя я б тоже с этим жанров для этой книги поспорила...
Подпишусь под каждым словом. Как по мне именно из-за этой библейской состовляющей во многом этот роман получился даже более жестоким чем изначальный миф...
@X_Tasha_X, да, согласна, это может быть одна из причин. Хотя наверное играет роль то, что переложения мифа часто сводятся к романтике - прошла испытания, воссоединилась с любимым, хэппи энд, а здесь совсем другой ракурс на историю
Интересные посты

Философ и Читатель Обыкновенный, или хроника одной эпидемии
Признаю без лишней скромности, что читатель я простой, поверхностный. Недостаточно образованный, в... Читать далее

Эта книга должна быть в вашей библиотеке!
Краткая справка из Википедии: Юрий Михайлович Лотман -литературовед, культуролог и семиотик, доктор... Читать далее

Наследники Туве Янссон запретят использовать образы муми-троллей в России
Наследники финской писательницы и художницы Туве Янссон отозвали лицензии на... Читать далее

Сегодня, 28 марта, в истории
В этот день родились: 1778 — Алексей Мерзляков (ум. 1830), поэт, автор песен («Среди долины... Читать далее
Не читала