Рецензия на книгу «Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса» — Английская грамматика и все, все, все

Отзыв читателя о книге «Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса». Мнения, оценки и обсуждение.

Самый известный пунктуационный мем в истории английского языка выглядит так: 1. We invited the strippers, JFK, and Stalin. 2. We invited the strippers, JFK and Stalin. И так, ловким движением руки отсутствие одной маленькой запятой перед «and» превратило Сталина и Кеннеди в стриптизеров! «Как?» — спросите вы. Узнаете из этой книги! Наполненная лингвистическими дискуссиями, она порадует любого, кто хочет знать больше об английском языке. Эта книга станет для вас увлекательным путешествием по сложным предложениям, поможет избавиться от страха точки с запятой, объяснит, почему affect и effect не одно и то же, и подскажет, чем дефисы и тире отличаются друг от друга. Устраивайтесь поудобнее, наше лингвистическое приключение начинается! Показать

«Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса» Эллен Джовин

В 2018 году Эллен Джовин выходит из дома, держа в руках раскладной столик и табличку «Грамматический стол». Подходящее место нашлось у входа станции метро «72-я улица». Эллен Джовин поставила табличку на стол и приготовилась отвечать прохожим на вопросы о грамматике. Автор десятилетиями преподавала письмо и грамматику. Знает 25 языков.

С грамматическим столом Эллен Джовин объехала всю Америку. Её супруг снимал на камеру эти встречи, поэтому для книги материала было предостаточно.

«Мне действительно нравится думать, что я провожу некую психотерапию для людей, которые сбиты с толку грамматикой. Все используют слова, но у всех разное отношение к языку».

Итак, что волнует американца? Если русского человека беспокоит мужского или среднего рода кофе, феминитивы, куча запятых, деепричастный оборот, а также «прийти» и «крайний», то американцы, например, одержимы оксфордской запятой, её ещё называют серийной. Для примера автор предлагает самый распространенный пунктуационный мем:

We invited the strippers, JFK, and Stalin

We invited the strippers, JFK and Stalin

Получается: Мы пригласили стриптизёров, Кеннеди, и Сталина. Идёт перечисление. В русском языке мы оформляем его иначе. Если убрать ту самую оксфордскую запятую, стоящую перед союзом and, то перевод уже будет таким: Мы пригласили стриптизёров - Кеннеди и Сталина. Идёт дополнение. Отсутствие серийной запятой превратило Сталина и Кеннеди в стриптизёров. А учитывая наш русский язык, то при переводе нам что одно, что другое, и плевать мы хотели на оксфордскую запятую, нам со своей бы разобраться. Сама автор пользователь серийной запятой, но не ярый сторонник. Может ставить её и не ставить. Вот так!

Американцы также часто путаются, когда употреблять lie down или lay down, father или further, affect или effect. Не все знают разницу между ограничительными и неограничительными приложениями.

Многих беспокоит великая американская битва пробелов. Два пробела или один?

На письме пробел (space) – это пространство между словом и предложениями. В разных языках соглашения о допустимых интервалах различаются. Одинарный пробел иногда называется французским интервалом, а двойной – английским. Согласно типографскому стилю, требуется только один пробел.

А также беспокоят заглавные буквы, точка с запятой, апостроф. Апострофы были горячей темой грамматического стола. Множественное число, причастие прошедшего времени, омофоны. Мучаются они с употребление тире. Короткое тире называют n-dash, потому что его длина равна ширине буквы N. Оно ставится между числами, например 5-10, и при этом не отбивается пробелами. Длинное тире называют m-dash, потому что его длина равна ширине буквы M. Это и есть настоящее тире. Когда люди говорят о тире в США, то обычно имеют в виду длинное. Я сама-то путаюсь с этим тире.

Были и такие прохожие, которые подойдя к ГС, спрашивали автора о локативном падеже. Но Эллен Джовин всё- таки знаток языков и преподаватель, поэтому в лужу не села. Локатив (местный падеж) – это грамматический падеж, который встречается в некоторых языках, но не в английском. Например, в белорусском языке.

Ну, из актуального, многих прохожих беспокоит использование местоимения множественного числа для достижения гендерной нейтральности. Ох, уж это they.

Решила с вами поделиться предложением, в котором есть все двадцать шесть букв английского алфавита.

The quick brown dag jumps over the lazy fox

В целом, книга интересная и думаю, она очень подойдёт тем, кто преподаёт английский язык или его изучает. Единственное, что к середине книги я поняла, что возможно не всем понравится стиль повествования, зарисовки из диалогов. Эллен Джовин материал редактировала и убрала всё лишнее, на её взгляд, но в некоторых диалогах всё-таки была «вода». Например, каждого, кто подходил со своим вопрос к грамматическому столу, автор описывала, как он выглядит и во что одет. Ближе к концу книги подобное уже раздражало.

Сам проект «Грамматический стол» мне тоже понравился. О нём местное телевидение сняли репортаж. Я попыталась представить, а пошёл бы подобный проект у нас. Даже не знаю. Может в крупных городах, боюсь в глубинке накрыли бы на стол. Да, простят меня местные любители грамматики.

Обсуждение книги «Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса»: мнения читателей

Читайте обсуждение и делитесь своим мнением о книге «Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса».

vosto4ny_veter

Не читала

Занятное чтение похоже. А почему путеводитель по ГП, Мстителям и Шерлоку? 

@vosto4ny_veter, так то да, занятное. Пытаюсь вспомнить.Кажется, в тексте есть единичные примеры из книг или фильмов. В тексте даётся акцент на проекте «Грамматический стол», а про путеводитель, думаю, при переводе добавили:)

die_hate

Не читал

но в русском толкование фразы "Мы пригласили стриптизёров, Кеннеди и Сталина" как "стриптизеров звали Кеннеди и Сталин" тоже возможно. поэтому без контекста однозначно не скажешь, каков смысл у фразы

@die_hate, соглашусь, я так долго билась над этим абзацем, что сейчас перечитываю и понимаю, что да, зависит от контекста:) 

Aнжелика

Не читала

Буквально вчера вспоминала, что нужно ставить между числами - тире или короткое тире. Да, короткое. Теперь буду знать, что у англоязычных так же. 

Me_Dora

Не читала

@Aнжелика, а я терпеть не могу, когда люди ставят вместо тире дефис. По-моему, они все скупердяи по жизни. Я-то вот, если невозможно написать тире, заменяю его сдвоенными дефисами, вот так -- .

Оказывается, есть четыре вида сходных знаков: дефис, минус, среднее тире и тире! Что-то я совсем запуталась (

Aнжелика

Не читала

@Me_Dora, я тоже не люблю такое! Но между числами принято делать именно так. 

elgrace

Не читала

Какая интересная рецензия и книга любопытная, такие нюансы очень мне нравятся)) Спасибо! 

@elgrace, нюансов там много:)

Lemonstra

Не читала

Интересненько! Но надо, наверное, неплохо знать английский, чтобы разбираться в тонкостях его грамматики. )

Я тут учебник Розенталя по стилистике стала читать. Чувствую, что скоро вообще не смогу писать и, возможно, говорить.

@Lemonstra, ого! Розенталь - глыба!!!Самой бы осилить. У меня был учебник по русскому языку Розенталя.На работе коллега дарил. По тем временам письма писали и переводили:))) Эх, были времена!

Olbelousova

Не читала

Как интересненько, почему-то я впервые слышу именно наименование "оксфордская запятая", буду знать. и Предложение с 26 буквами - супер, впервые тоже встречается мне.

Русские вольности про язык Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока - это конечно туфта маркетинговая;) но идея со столом прикольная, погуглила английское название, есть одна книга. Rebel with a Clause: Tales and Tips from a Roving Grammarian. и фильм анонсировали. спасибо за рецензию и прочитанную книгу

@Olbelousova, пожалуйста:) мне идея со столом тоже очень понравилась, пока читала книгу, представляла подобное путешествие по нашей стране:)

Olbelousova

Не читала

ну у нас на этот счет своя тема интересная - Тотальный диктант. Я в прошлом году присоединилась к подготовительным вебинарам - интересно, я бы сказала, что надо заново русской пунктуацией заняться, все позабылось, и возможно появились новые нормы/традиции, которые филологи разбирают и поясняют. 

Ваше сообщение по теме:


Частые вопросы о книге «Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса»

Стоит ли читать книгу «Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса»?

На этой странице вы можете прочитать отзыв читателя и принять участие в обсуждении книги на BookMix.

Где посмотреть все рецензии на «Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса»?

Перейдите по ссылке «Еще рецензии на книгу» под текстом данной рецензии, чтобы увидеть все рецензии и оценки читателей.

Можно ли оставить свою рецензию?

Конечно, нажмите на кнопку «Добавить рецензию на книгу Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса» и поделитесь своим мнением о книге.

Прямой эфир

Рецензия недели

Ритуал

«Ритуал» Марина Дяченко, Сергей Дяченко

Сейчас переосмыслениями классических сюжетов никого не удивишь. «Ритуал» был написан в 1996 году. Это классическая история, где злобный дракон похищает прекрасную принцессу, а храбрый... Читать далее

Bonama Bonama4 дня 11 часов 27 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?