Рецензия на книгу «Маковое море»
Первый том эпической саги-трилогии, в центре которой сплетение историй самых разных людей. Всех их судьба сведет на шхуне “Ибис”, на которой они отправятся в неведомую жизнь. Обанкротившийся и потерявший все, включая честь, индийский раджа; юная и беззаботная француженка-сирота; сбежавшая от обряда сожжения индийская вдова; матрос-американец, неожиданно для себя ставший помощником капитана; апологет новой религии... Всем им предстоит пройти через приключения, полные опасностей, испытаний и потрясений, прежде чем они решатся подняться на борт “Ибиса”. Позади останутся маковые плантации, опасные улицы Калькутты, богатство, власть, унижения, семьи. Всех их манит свобода от прежних уз, тягот и несчастий.В “Маковом море” парадоксальным образом сочетаются увлекательность “Одиссеи капитана Блада” Рафаэля Сабатини, мудрость и глубина “Рассечения Стоуна” Абрахама Вергезе и панорамность серьезных исторических романов. Показать
«Маковое море» Амитав Гош
"Фантом-пресс "на мой взгляд выпускает самые эстетично оформленные книги на российском рынке, но в оформлении "Ибисовой трилогии" Амитава Гоша они превзошли себя. Очень красивые обложки, просто восторг, качественная полиграфия, хорошая белая бумага, комфортный шрифт, всё на 5+. Изначально я на эстетику и повелась, купила все три книги. И немного боялась, что содержание будет слабее оформления, и рада, что ошиблась, по крайне мере в отношении первой книги из трех, романа "Маковое море".
С какими только романами не сравнивали книгу, добавлю от себя, что мне она напомнила среди прочих в "Маковом море" парадоксальным образом сочетаются увлекательность "Одиссеи капитана Блада" Рафаэля Сабатини, мудрость и глубина "Рассечения Стоуна" Абрахама Вергезе и панорамность серьезных исторических романов "В поисках капитана Гранта" Жюля Верна и "Остров сокровищ" Роберта Стивенсона, ибо среди коктейля жанров, намешанных автором, я явственно чувствовала вкус приключенческого романа.
В начале книги мы знакомился с персонажами романа, и автор смог меня заинтересовать этими людьми, их судьбами, я начала сопереживать им, "вошла" в роман, и уже не могла оторваться от чтения, совсем как в детстве (во взрослом возрасте со мной это редко бывает). Для меня вовлеченность в сюжет во многом зависит, стал ли для меня герой книги реален, хочу я прожить с ним отрезок его жизни или нет, здесь всё сложилось, и персонажи стали для меня живыми людьми, и после приблизительно 150 страницы я поняла, кто есть кто, и совсем их не путала. Отличный сериал получился бы по книге, кстати (если бы хорошо сняли).
Я читала, что некоторым роман не понравился нестыковками в сюжете, но я не заметила, мне казалось всё логично. Возможно, это вызвано вовлеченностью в судьбы персонажей, возможно, тем, что я читала прежде всего приключенческий роман, и для меня искать нестыковки в произведении чем то среди прочих напоминающее "Пиратов Карибского моря" странновато. Всё смешалось в доме Облонских, и мне показалось, что в этом и была задумка автора.
Из женских персонажей два наиболее ярких, это Дити, оказавшаяся замужем за опиумным наркоманом, во возрасту вполне ей годившегося в отцы и даже деды , и Полетт, юная француженка, которая родилась в Индии, была воспитана своим отцом-французом и служанкой -индианкой, а после смерти отца ещё и получившая британскую огранку в семье опекунов.
Дити поражает прежде всего внутренней силой и добротой, эти два качества являются основными в её характере, и являют основу её натуры. Даже когда ей самой плохо, она видит страдания тех, кто рядом, и старается в первую очередь помочь им.
Полетт - очаровательная девушка, почти ребенок, наивная, упрямая и непосредственная, переживающая первую влюблённость, жаждущая другой жизни, наполненной свободой и приключениями. Она только вступает в жизнь в её случае часто вляпывается. Соединяя в себя такие разные культуры, она получилась весьма интересным персонажем. Следить за ней забавно, и почти всегда, читая сцены с её участием, я смеялась в голос, пугая неожиданными взрывами смеха окружающих).
Из мужских персонажей хотелось бы выделить Захария и раджу Нила.
Захарий совсем юн, немногим старше Полетт, он имеет 1/8 негритянской крови, и тщательно это скрывает, ибо при обнаружении этого ему будет закрыт карьерный и социальный рост. Он добр, красив, умен, не так наивен, как Полетт, всё же прошел школу жизни в мужском коллективе, немного простоват, юность чувствуется. Он вроде бы и увидел жизнь, но еще не познал её, циничности в нем ещё нет.
Раджа Нил родился с серебряной ложкой во рту (на то он и раджа). Ему дали блестящее образование, он на вершине кастовой системы, любит литературу, читал и может цитировать философов, наслаждается жизнью в обществе искушенной куртизанки, в начале романа мы видим его изнеженным, инфантильным аристократом, смутно догадываюшимся о своих финансовых проблемах. Как это не можем богато угостить? У нас есть шампанское и красное вино. Всё приходяще, а положение раджи в обществе вечно. А дальше с ним случается жизнь. Как гласит мудрая пословица, от сумы и от тюрьмы не зарекайся. Белые люди ему в определенной момент объясняют кто здесь хозяин, и человек с самой вершины социальной системы падает на самое её дно. И вот наблюдать за ним, видеть, как он приспосабливается к новым обстоятельствам, как общается с людьми, которых он в разы умнее и образованней (но для них он практически говорящая обезьяна), как меняется его взгляды на мир и как меняется он сам, необыкновенно интересно.
Для меня в книге все сложилось. Гармоничность сюжета и реальность его персонажей, интересные диалоги и погружение в окружающую среду (от части романа на корабле меня реально начало укачивать).
Особенно хотелось бы еще выделить следующее:
1. Описание жизни в индийской деревушке.
"Как-то вечером, накормив мужа, она вдруг обнаружила, что в доме нет воды; оставлять посуду немытой было нельзя – накликаешь призраков, оборотней и упырей. Ничего, дело пустяковое – ночь светлая, лунная, до Ганга рукой подать. Пристроив кувшин на бедре, через маковое поле Дити пошла к серебрившейся реке."
2.Точность и мастерство автора в написании словесных портретов.
"Берра-малум имел облик человека, который от жизни не ждет ничего, кроме гадостей. Он был высок и широкогруд, но постоянно бычился, словно готовясь протаранить любую помеху. Одет он был опрятно и даже продуманно: черный суконный сюртук, панталоны в обтяжку и широкополая шляпа, однако жесткая рыжая щетина на вытянутом лице придавала ему удивительно неряшливый вид. Приглядевшись, Джоду заметил, что губы помощника странно подергиваются, обнажая потрескавшиеся волчьи клыки. В любом другом месте его бы сочли никчемной мелкой сошкой, но здесь, среди ласкаров, он чувствовал себя командиром, и с первой минуты было ясно, что этот человек ищет повода утвердить свою власть: его голубые глаза обшаривали корабль, словно выискивая, к чему придраться."
3.Рассуждения о свободе и демократии.
"– В первом рейсе опия не будет. Китайцы баламутят, и пока они не поймут всю выгоду свободной торговли, я не пошлю груз в Кантон. До тех пор судно будет занято привычным для себя делом.
– То есть опять станет невольничьим кораблем? – перепугался Захарий. – Разве английские законы не запрещают работорговлю?
– Запрещают, – кивнул мистер Бернэм. – Еще как запрещают, Рейд. Печально, но еще много тех, кто ни перед чем не остановится, дабы помешать движению человечества к свободе.
– К свободе, сэр? – Захарий подумал, что ослышался.
Мистер Бернэм тотчас развеял его сомнения:
– Да, именно так, к свободе. А как иначе можно назвать господство белого человека над низшими расами? На мой взгляд, с тех пор как Господь вывел из Египта сынов израилевых, следующим величайшим шагом к свободе стала работорговля. Ведь так называемый раб в Каролине свободнее африканских собратьев, стонущих под игом черного тирана, правда?"
____
"– Я думал, вы и впрямь смышлены, Рейд. Однако ведете себя как паршивый реформатор.
– Вот как? Я не хотел…
– Надеюсь. По счастью, сия зараза еще не коснулась ваших краев. Я всегда говорил: Америка – последний бастион свободы, там рабству пока ничто не угрожает. Где бы еще я нашел судно, так идеально приспособленное для своего груза?
– Вы имеете в виду рабов, сэр?
– Да нет, – поморщился мистер Бернэм. – Не рабов – кули. Слыхали пословицу “Если Господь затворяет одну дверь, Он распахивает другую”? Когда для африканцев путь к свободе закрылся, Бог отворил его для племени, которое наиболее в том нуждалось, – для азиатов."
____
"– Вижу, вы неверно меня поняли, раджа Нил Раттан, – сказал судовладелец, пристукнув бокалом о стол. – Война, если начнется, будет не ради опия, а ради принципа и свободы – свободы торговли и свободы китайского народа. Право свободной торговли, дарованное человеку Господом, к опию применимо не меньше, чем к любому другому товару. А может, и больше, ибо без него миллионы коренных жителей лишатся весомых преимуществ британского влияния."
4. Бремя белого человека.
"— Вы понимаете смысл сказанного? Он в том, что за подлог вешали, и это сыграло немалую роль в нынешнем процветании Англии, обеспечив ей главенство в мировой торговле. Если подобное преступление трудно искоренить даже в самой Британии, стоит ли удивляться, что гораздо чаще его встречаешь в странах, лишь недавно открывшихся навстречу благам цивилизации."
5.Еще раз о радже.
"Слова его показались настолько абсурдными, что Нил опустил голову, скрывая улыбку. Если суд над ним что-то и доказывал, то лишь обратное принципу равенства, который столь усердно провозглашал судья. Разбирательство выявило до смешного простую истину: в этой системе правосудия именно англичане — мистер Бернэм и ему подобные — уходили от закона, который применяли к другим, именно они стали в мире новыми браминами."
____
"Нил отошел в угол и постарался взять себя в руки; теперь стало ясно, что дело не в конкретной баланде, это был вопрос жизни и смерти: выживет он или нет. Раджа вернулся к плошке и заставил себя проглотить рисовый комок. Казалось, в желудок упала горсть угольков, каждый из которых зажег костер, но он съел еще один комок, а потом другой, хотя уже казалось, что с тела лоскутами отваливается кожа. Ночью его мучил кошмар, в котором он стал линяющей коброй и в муках освобождался от старой шкуры."
_____
"От удара в спину древком копья Нил влетел в темный вестибюль; концы его дхоти волочились следом, точно поблекший хвост мертвого павлина. В конце вестибюля виднелась освещенная факелом комната, где за столом сидел белый человек. Он был в форме старшего надзирателя и явно не в духе от долгого ожидания.
Нил обрадовался возможности поговорить с начальством:
— Сэр, я заявляю протест! Ваши подчиненные не имеют права меня бить и срывать одежду!
В голубых глазах надзирателя вспыхнуло изумление, словно к нему обратились висевшие на стене кандалы, но поразило его не бесчинство конвоиров, а то, что осужденный туземец заговорил на его родном языке."
______
6.У автора прекрасное чувство юмора.
"Камердинер привез парадный наряд: чапкан с вышивкой мелким жемчугом и чалму со знаменитой брошью Расхали — золотой ветвью, инкрустированной рубинами с высокогорий Шана. Нил сам заказал одеяние, но теперь засомневался. Может, не стоит являться в суд разряженным франтом? С другой стороны, скромную одежду могут счесть за признание вины. Кто его знает, какой наряд больше подходит для дела о подлоге? Решив не привлекать внимания к одежде, раджа велел подать курту из простого муслина и дхоти чинсурского хлопка, но без каймы."
____
"Подхватив юбки, Полетт сбежала с лестницы, радуясь, что никто их не слышал, кроме жезлоносца, двух коверщиков, трех водоносов с бурдюками, двух мастеровых со стамесками и садовников с цветами. Она бы умерла на месте, если б сей диалог услыхала миссис Бернэм, но, к счастью, хозяйка еще была за туалетом."
____
"Часто, не находя нужного термина, она прибегала к французской лексике, полагая, что если слово произнести по буквам, оно сойдет за английское. Подобная тактика срабатывала весьма успешно и оттого постоянно применялась, но иногда результат ее был неожиданным. По виду собеседника девушка поняла, что сейчас именно тот случай."
_____
"— Помилуй, о чем ты? Глупышка, в твоей ситуации не до капризов! Я понимаю, судья не так уж молод, но он все же успеет заделать тебе пару ребятишек, прежде чем соскользнет в маразм."
_____
"— Вы заблуждаетесь, полагая, что я ищу вашей защиты, мистер Рейд… Если Вефиль чему-то меня научил, то лишь тому, что мужская доброта потом всегда предъявляет мандаты…
— Полноте, мисс Ламбер! — опешил Захарий. — Ничего такого я не говорил! В присутствии дамы я слежу за выражениями."
_________
Теперь главное взять себя в руки, и вспомнить, что моя реальная и книжная виртуальная жизнь заполнены обязательствами до отказа, и заставить себя не начать читать вторую книгу трилогии. А ручки то тянутся...
Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!
Пункт марафона: Книга, название которой связано с водной стихией
Вот капитана Блада она мне тоже напомнила, больше чем Дюма
Мне понравилось, что ты часто упоминала, что это только твоё мнение и восприятие. Благодаря цитатам словно книгу прочитала))
@malinochka, на самом деле всегда только наше мнение и восприятие, но иногда хочется уточнить, что это именно так). Я много сделала закладок в книге, и свой цитатник на bookmix пополню (уже начала). Чем больше думаю о книге, тем больше она мне нравится. Каким то образом автор смог сочетать очень серьёзные темы и людские трагедии, с лёгкостью и юмором. И ещё там много стеба. Один из главных циничных дельцов сделал прекрасную карьеру и женился на девушке с фамилией... Брэдшоу.
Не читала