Рецензия на книгу «Виолета»
Исабель Альенде — суперзвезда латиноамериканской литературы наряду с Габриэлем Гарсиа Маркесом, одна из самых знаменитых женщин Южной Америки, обладательница многочисленных премий, автор книг, переведенных на десятки языков и выходящих суммарными тиражами, которые неуклонно приближаются к ста миллионам экземпляров. Новый роман Альенде, вдохновленный жизнью ее матери, распахивается гигантской многоцветной панорамой. Перед нами история страстной и сильной женщины, умеющей смеяться, несмотря ни на что, — героини поистине эпической. В начале этой истории — эпидемия испанского гриппа, в конце — эпидемия коронавируса, а между ними разворачивается долгая жизнь Виолеты, ее сто лет без одиночества. В этой жизни будут процветание и бедность, головокружительные любови и убийственные разочарования, страшные утраты и ошеломительные восторги, рождение нового, неотвратимость смерти, неизбежная мудрость. XX век — Великая депрессия, войны, взлеты и падения тиранов, борьба за права женщин — наложит отпечаток на судьбу Виолеты, родившейся однажды ночью во время бури и прожившей бурную жизнь до дна от первой до последней минуты, от пандемии до пандемии. Частная жизнь отдельного человека превращается у Альенде в грандиозную сагу, вселяет надежду, когда надежды истощаются, и вдохновляет, когда без вдохновения трудно двигаться дальше. Впервые на русском! Показать
«Виолета» Исабель Альенде
Того, кто в аннотации сравнивает Исабель Альенде с Габриэлем Гарсиа Маркесом немного занесло. Как литературное произведение роман "Виолета" посредственное. А вот посмотреть как менялся политический строй в Чили на протяжении ста лет, чем жили люди, честная истории женщины про свои отношения с мужчинами на своем жизненном пути, её отношения с детьми, самоирония рассказчицы, всё это весьма интересно.
Роман построен в виде письма-завещания, которое пишет умирающая столетняя женщина своему внуку. Начинает она со своего рождения во время испанки и о рассказе о своей матери, которая даже не знала, какой ребенок в каком году у неё родился, ну, родился, и родился. Если его год рождения попал на какое-нибудь значимое запоминающееся для страны событие, как например сильное землетрясение, считай, что ему повезло, хоть знает свой возраст. Виолета родилась во время испанки, которая пришла в страну в 1920г. и автор подробно пишет, как государство справлялось с эпидемией. Немного упомянули и про испанку в Европе, которая бушевала там несколькими годами ранее: "Отец небезосновательно полагал, что в Европе от испанки полегло больше солдат, не имеющих возможности избежать заражения в переполненных окопах, чем от пуль и горчичного газа."
Виолета честно пишет, каким невозможным избалованным ребенком она была, закатывая истерики, пока в её жизни не появилась респектабельная гувернантка, которую выписали аж из Лондона. "Отец боялся за мое здоровье, не подозревая, что все мои обмороки, судороги и рвота были проявлением редкого мелодраматического таланта, который был мне присущ в то время и, к сожалению, пропал с годами."
Гувернантка мисс Тейлор оказалась человеком с травматичным прошлым, сильным характером, при том милая и добрая, трогательный получился персонаж. "...хороший слух помог ей быстро заговорить на посредственном, но вполне понятном испанском языке, включающем крепкие словечки из словаря моих братьев, которые она произносила, не понимая их значения. Благодаря акценту слова эти звучали не так грубо, и поскольку никто ее не поправлял, она употребляла их и дальше." "Ей казалось бесчеловечным есть тушеного кролика или курицу, знакомых лично."
Увидим мы на страницах романа и коренных жителей Чили. " Говорили о лошадях, урожаях, солдатах, расположившихся поблизости лагерем, о правительстве, которое некогда забирало в заложники потомков вождей, а теперь заставляло детей забыть родной язык, обычаи, предков и свою гордость."
Первый брак пылкой Виолеты с респектабельным потомком немецких переселенцев является яркой иллюстрацией к пословице :"И смех, и грех." Эти их обжимания по углам и его лицемерный целебат вызывали недоумения. И даже "невинность я потеряла случайно во время очередных кувырканий с Фабианом. " "Наши безумства продолжались, как прежде: полуодетые, смущенные, испуганные, мы возбуждали друг друга, в конечном итоге Фабиан торопливо делал свое дело и раскаивался, а я чувствовала разочарование." Мне он сразу не понравился, и в дальнейшем его связи с печально известной колонией Дигнидат, хоть вроде он и не знал, что там творилось, укрепили моё к нему отношение, хотя героиня романа отзывается о нем положительно. Ну, зануда, но человек хороший. То, что этот человек через много лет лишь за внушительную сумму согласился развестись с ней, не меняет её к нему отношение.
Против Хулиана, мужчины её жизни, так ярко ворвавшемся в её обыденность во время скучнейшего брака, мало кто мог устоять. "Он сидел на перилах террасы, уперев ногу в пол, с сигаретой в одной руке и стаканом виски в другой, в брюках цвета хаки и белой рубашке с короткими рукавами, подчеркивавшей его атлетические руки и грудь. Он излучал нечто сексуальное и опасное, как крупное животное, и даже в нескольких метрах от него я отчетливо ощутила его сдержанную силу. Не могу описать это по-другому. Неотразимая мужественная энергия Хулиана, свойственная ему в молодости, оставалась с ним до самой смерти сорок с лишним лет спустя."
Он и красавец, он и лётчик, он и мачо, и жнец, и на скачках игрец. Опытная женщина бежала бы от него теряя тапки, юная прекрасная Виолета будучи замужем за упомянутым выше недоразумением не устояла. Побежала за ним по первому зову сначала в койку, а потом и на край света. Их диалог после спонтанного пылкого секса ясно говорил, что девочка, одумайся, но у девочки взыграл гормон.
"— Успокойся, Виолета. Все можно уладить. Скажи мужу, что плохо себя почувствовала и переночевала в отеле, — предложил Хулиан, видя мое смятение, но вряд ли это было удачное алиби.
— Мы в отеле моей свекрови. Если бы я спала одна, она была бы в курсе, потому что я попросила бы комнату.
— Что ты собираешься сказать Фабиану?
— Правду. Ты же понимаешь, что я не могу к нему вернуться.
— Многие мужья закрывают на это глаза, чтобы избежать осложнений. Что бы ты ему ни рассказала, он поверит, — встревоженно повторил Хулиан."
И вот многолетняя связь, двое неожиданных детишек и латиноамериканские страсти с драками, абьюзом, выжиманием из неё всех жизненных соков и в немалой степени материальных благ. Виолета оказалась прирожденной бизнес-леди умевшей зарабатывать и выгодно вкладывать заработанное.
А ведь её предупреждали, что "лучше муж-зануда", чем гулена". Слава Богу, до брака у них не дошло, её ангел -хранитель где-то там петицию подал, спасем гормонозависимую от неё самой. Но вся её молодость ушла на эти бесконечные эмоциональные качали, да и детишек он изрядно эмоционально потрепал, сын хоть живым ушел от забот папеньки, а с дочерью не всё так удачно сложилось.
Все семейные и около семейные драмы проходят на фоне политических потрясений, а их за 100 лет было в стране немало, мне наиболее запомнился приход к власти законным путем социалиста Сальвадора Альенде (дяди и крестного Исабель Альенде), и его свержение в результате военного переворота и воцарение у власти Аугусто Пиночета.
После прочтения романа мне захотелось поглубже познакомится с Чили , я посмотрела несколько документальных фильмов, один художественный и один мультипликационный.
Художественный "Колония Дигнидат" могу смело рекомендовать, он снят на историческом материале, и позволяет менее чем за два часа ознакомится с этой непростой историей основания секты беглым нацистом Паулем Шефером, в которой практиковались пытки, педофилия и физическое и психологическое насилие над её членами. Колония просуществовала аж 30 лет, расформирована как преступное учреждение в 1991г., сейчас продолжает действовать без применения насилия над её членами под другим названием для людей, которые не смогли после прибывания в ней адаптироваться к нормальной жизни. В романе "Виолета" колония упоминается несколько раз вскользь, что и явилось для меня основанием для изучения вопроса. Мультипликационный "Дом волка" на ту же тему подойдет для поклонников творчества Пабло Пикассо, но даже для них сначала порекомендую ознакомиться с тем, что происходило в колонии.
Возвращаясь к книге, могу сказать, две трети прочитала на одном дыхании, а вот ближе к концу дочитывать себя заставляла, такое чувство было, что писательница старается поскорее закончить роман, ей самой скучно, и текст получился несколько скомканным и натянутым.
Меня роман подтолкнул к тому, что я наконец -то купила карту и повесила на стену, на ней я буду отмечать те страны, которые посещала и буду посещать физически, а так же те, которые наблюдала и буду наблюдать, читая книги. Заодно и географию подтяну. Начала с Чили.

P.S.Хочу ещё заметить, что книга расширяет словарный запас, так я узнала, кто такие каудильо и флэннеры, и то, что в Чили еда и напитки частенько начинаются на "ч": чарки (вяленное мясо), чина (слабоалкогольный алкогольный напиток), чарисо (сыровяленая колбаса).
Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!
Пункт марафона: Книга автора, который родился в Африке, Азии или Южной Америке*
зачем читать плохую художественную книгу, если можно прочитать хорошую нонфикшн?
@die_hate, ну, чтобы прям совсем плохая, не сказала бы, я не жалею о прочтении. И притом КОК), я в этом сезоне приняла решение прочитать всё, что выбрали.
@гравицапа, мой коммент был общего характера, так что я б с радостью, но не интересовалась, честно(
*понимаю, что мое явно декларируемое нежелание читать альенде выглядит саботажем, но она прям сильно мне не понравилась, когда я пыталась к ней приступиться...прости меня, света(((*
@die_hate, да не, саботажем не выглядит, но ты так решительно про нонфик сказала, я просто думала, что ты знаешь какой-то конкретный. Боланьо не читала, но в хотелках
@гравицапа, а роберто боланьо не читала, кстати?
вот согласна с тобой,Лиля, может и не бог весть какое шикарное произведение, но кругозор -расширяет, со страной знакомит, почему бы и нет? а прекрасные душевные метания - у других авторов почитаем)
@гравицапа, прекрасные душевные порывы там тоже были) , меня умилила дружба Виолеты с любовницей её, простигосподи мужчины (с говорящим именем Хулиан) . "Мне стало так жалко нас обеих, что я пригласила ее в гостиную, предложила лимонад, и мы вместе поплакали."
Не читал