Рецензия на книгу «Владимир Набоков. Полное собрание рассказов» — Хроника становления писателя
Отзыв читателя о книге «Владимир Набоков. Полное собрание рассказов». Мнения, оценки и обсуждение.
«Владимир Набоков. Полное собрание рассказов» Владимир Набоков
Перед вами сборник рассказов В. Набокова, книга, составленная под чутким руководством семьи писателя, а также переводчиков, корректоров и редакторов, в конце концов принявших решение выпустить данное переиздание, дополненное и усовершенствованное.
Рассказы в сборнике расположены в хронологическом порядке. Большая часть книги состоит из рассказов, написанных в "русский" период автора (так называют период, когда Набоков писал на русском языке), а в конце представлены рассказы, написанные на английском языке. Поскольку произведения очень разные, как по тематике, так и по лингвистическим свойствам, разной "вязкости" и сюжетности, их довольно трудно объединить в какие-то блоки или разбить по теме. Но зато хронологическое упорядочивание даёт наглядную перспективу роста Набокова как автора. От неприглядных слащаво-восторженных сюжетов про ангелов автор переходит сначала а сюжетности как таковой, а потом обрастает знаменитой плотностью текста, той самой "вязкостью", по которой его слог невозможно спутать ни с чьим другим. Читателю будет важно продраться через первые, откровенно слабые рассказы, чтобы впоследствии насладиться более зрелым творчеством знаменитого автора.
К сожалению, ощущение, что тексты в сборнике встречаются очень разные, усиливается другим, ещё более отчётливым ощущением (подкрепляемым, кстати, в сносках к рассказам), что сам автор относился к некоторым из представленных произведений только как к забавным этюдам, могущим в перспективе перерасти в романы, а не как к самостоятельным произведениям. Оба ощущения, признаюсь, удручают. Вкупе с этим, Г. Барабтарло, переводчик английских текстов Набокова, кажется, разделял с автором несерьезное отношение к тексту, переведя рассказы с намеренным озвончением согласных, что невероятно раздражало меня как читателя (например, само слово "рассказ" у Барабтарло звучит как "разсказ", теперь распространите это правило на все возможные озвончения согласных и представьте, как будет выглядеть текст).
По совокупности полученных впечатлений, как положительных, коих было очень много от зрелой прозы Набокова, написанной на русском языке, так и отрицательных, ставлю книге уверенную четвёрку.
Обсуждение книги «Владимир Набоков. Полное собрание рассказов»: мнения читателей
Читайте обсуждение и делитесь своим мнением о книге «Владимир Набоков. Полное собрание рассказов».
Немного забавно, что семья писателя, автора кроссвордов и шахматных задач, попалась в ловушку шарлатана ( Барабтарло). Да, эти "з" в тексте сильно раздражают. Я, правда, читала английские рассказы в переводе Ильина и довольна.
Барабтарло получил PhD по Набокову, поэтому вряд ли достоин называться шарлатаном, и вряд ли он "по приколу" озвончил рассказы.
В широких кругах узкой прослойки переводчиков его называли "медиумом, через который вещает дух Сирина". Тогда становится понятной задача, которую он ставил перед собой: не плюс-минус творчески перевести сюжет рассказов Набокова, а воспроизвести фактическую их суть, "мясо", само набоковское звучание языка. Т.е. как гостиннику "провести" старый дух Сирина в современный русский язык. Он выбрал для этого дореволюционный русский язык - тут не только орфография, но и общая структура, стилистика, выбор слов. Кстати, Г.Барабтарло в 1998 году выпустил сборник своих стихов в старой орфографии "На всякомъ мѣстѣ", что показывает его последовательность в реконструкции языковой среды.
Такой подход оказался нежизнеспособным, но это уже совсем другая история.
Да? А я не ведала, что он доктор. А вы никогда не встречали шарлатанов с докторскими степенями?
Вообще, удивительно, насколько повторится сюжет "Блудного пламени". Просто чудеса!
Впрочем, эту историю охлаждает то , что в ней все мертвы. Мёртв Владимир , мёртв Дмитрий, мёртв и жулик Барабтарло. Даже Ильин умер. Rip.
@Me_Dora, в моем комментарии был акцент не на учёной степени переводчика, а на том, что судить специалиста, даже умершего, не зная, какие задачи он ставил перед собой, неверно.
По-моему, неверно то, что сделал Барабтарло, даже если я не могу аргументированно это доказать. Странный всхлип советской переводческой школы -- от Норы Галь, хехе, к, так сказать, Барабтарло.. Напоследок, что-то вроде икания.
Частые вопросы о книге «Владимир Набоков. Полное собрание рассказов»
Стоит ли читать книгу «Владимир Набоков. Полное собрание рассказов»?
На этой странице вы можете прочитать отзыв читателя и принять участие в обсуждении книги на BookMix.
Где посмотреть все рецензии на «Владимир Набоков. Полное собрание рассказов»?
Перейдите по ссылке «Еще рецензии на книгу» под текстом данной рецензии, чтобы увидеть все рецензии и оценки читателей.
Можно ли оставить свою рецензию?
Конечно, нажмите на кнопку «Добавить рецензию на книгу Владимир Набоков. Полное собрание рассказов» и поделитесь своим мнением о книге.
Не читала