Рецензия duslyar на книгу «Фауст»
"Фауст" занимает особое место в мировой культуре, а имя Иоганна Вольфганга Гёте принадлежит к великим именам, которыми гордится человечество. Всю житейскую мудрость и исторический опыт своего времени вложил автор в это произведение. Поиски смысла бытия, вечное стремление человека постигнуть тайны мироздания, коллизия созерцательного и действенного отношения к жизни расширяются здесь до "рокового" вопроса о возможностях и пределах человеческого разума и духа.В этом издании великая трагедия представлена в переводе Н. А. Холодковского, признанного самым точным и близким к оригиналу. Показать
«Фауст» Иоганн Вольфганг Гете
Читала это великое произведение в двух переводах - Холодковского и Пастернака.
Могу сказать однозначно, если хотите хоть что-нибудь понять, читайте Пастернака. Переведено легко, красиво, поэтично, в едином размере и ритме. И не смотря на то что смысл каждой строфы фактически идентичен, в строфах Пастернака чувствуется великий поэт, а Холодковского - только переводчик.
"Мы побороть не в силах скуки серой, Нам голод сердца большей частью чужд, И мы считаем праздною химерой Всё, что превыше повседневных нужд".
Если говорить о самом произведении то, читая его снова и снова понимаешь всё больше и глубже. Читайте и перечитывайте!
16/11/2010