Рецензия на книгу «Качество жизни»

В книге рассказывается о писателе, который пытается сохранить талант, не уступая его рынку, и одновременно выгодно продать своё перо. Например, на телевидение - эту территорию соблазнов... Показать

«Качество жизни» Алексей Слаповский

Из прочитанных мной книг не так уж много остались непонятыми, и одна из них - эта. Причем я не только не понял основную мысль книги, но и не понял почему я собственно ее не понял. Но вернемся к этому позднее.
Главный герой - пожилой "интеллектуал" А.Н. Анисимов, в прошлом "литературный негр" (работавший, правда, на себя) - строчил третьесортные романы под четырьмя псевдонимами и продавал их за гроши. К началу книги Анисимов нашел свое "призвание" - устроился в издательство, специализирующееся на выпуске "адаптированных версий" классических произведений. Призванием его это оказалось потому, что "по жизни" Анисмов имел привычку все "адаптировать", то есть вычеркивать лишнее, сводя происходящее к голой сути. Проявляется эта привычка и в тексте романа, в котором встречаются "адаптированные" отрывки и даже целые "адаптированные" главы. Впрочем, обретя призвание, Анисимов не стал счастлив в личной жизни - жена ушла, с сыном отношения отчужденные. Да плюс ко всему его начинает беспокоить нервно-психическое заболевание, симптомы которого довольно любопытны. Периодически (сначала безо всяких видимых причин) Анисимов теряет способность понимать человеческую речь, иногда отдельных людей, иногда вообще, а в тяжелых случаях за этим следует глубокий обморок. Вот из этой стартовой ситуации и разворачивается действие, в ходе которого Анисимов оказывается вовлечен в круговорот медиабизнеса и хаос собственных сердечных привязанностей.
Книга содержит много потенциально очень перспективных... даже не знаю как назвать... пусть будет художественных приемов, ну а по простому: "фишек". Чего стоит только смешение текста "обычного" и "адаптированного", да и позиция "адаптатора по жизни" обещает много интересного. Очень многое можно "выжать" из специфической болезни Анисимова, играя на непонимании/понимании. Есть библейские аллюзии, особенно на Книгу Иова. К тому же быстро выясняется, что сердечные отношения Анисимова уже описаны... им самим в своих прежних книгах! Чем не завязка для темы противостояния/симбиоза текста и жизни? Своеобразна компоновка книги: первая часть содержит роман "Адаптатор", а вторая - тексты, которые Анисимов периодически пишет "для себя". Но вот беда - ни одной из этого спектра возможностей, Слаповский так и не воспользовался "на полную катушку", ни одна из этих линий не проведена последовательно и они никак не связаны между собой. Говорить на эту тему можно долго, остановлюсь, пожалуй, на самой "непонятой" особенности книги - ее делению на две части. Перед написанием рецензии я сделал то, чего не делаю почти никогда - прочел критику. И понял, что критики тоже в общем-то не слишком поняли смысл такой компоновки. В одной статье автор и вовсе отказался рассматривать тексты Анисимова как значимую часть книги и сознательно их проигнорировал при анализе. Сам Слаповский на своем офсайте говорит, что решение сперва опубликовать в журнальном варианте только роман "Адаптатор" (без текстов Анисимова) было его ошибкой. Тексты Анисимова, хотя местами и описывают события книги, но тем не менее никак не соотносятся с сюжетом (или я не увидел такого соотношения), написаны они безо всяких литературных игр, и очень интересны сами по себе. Прочтение этих текстов почти ничего не дает в смысле характеристики Анисимова, они никак не проясняют основной текст и откровенно говоря хрен знает для чего нужны. И похожие выводы можно сделать относительно каждой «фишки» романа: библейские аллюзии интересны, но никак не связаны с остальным, почти ничего не проясняют в основном сюжете, появляются как-то «от фонаря» и хрен знает для чего нужны, болезнь главного героя…. ну и далее по образцу.
Есть в литературе множество недоделанных книг, некоторые критики причислили к таковым и «Качество жизни». Я же считаю, что все как раз наоборот – это книга переделанная. У меня возникло ощущение, что Слаповский, стараясь поощрить самостоятельное мышление читателя, настолько завуалировал глубинные связи между происходящим и переживаемым, между «адаптированным» и «исходным», между жизнью и текстом, что разобрать их лично я оказался не в состоянии. Переоценил Слаповский читателя, ох как переоценил, говоря по простому: «перемудрил», вот поэтому-то я книгу и не понял, вот поэтому-то ее вообще мало кто понял. Но вам, тем не менее, желаю удачи.

PS Вполне возможно, что все проще, и я ничего не понял, потому что дурак.
PPS Также вполне возможно, что все гораздо проще и в книге и понимать-то нечего.
PPPS Ни обложка ни аннотация к книге не имеют ни малейшего отношения.

Eruselet

Не читала

Заинтригована. И Слаповский побежал в ряды литературных экспериментаторов? И зачем ему это?..
Lena_Ka

Не читала

Да он просто филолог из провинциального, но очень приличного университета, вот и привлекают его литературные игры, хотя эту книгу не очень люблю. Люблю "Первое второе пришествие", "Я - не я" и "День денег". А рецензия показалась очень полезной.
Хочу еще его почитать. Остановился на Синдроме Феникса, посмотрим, что там :)
Scipion

Не читал

Что-то я даже не слышал, к своему стыду. Спасибо :)

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Ритуал

«Ритуал» Адам Нэвилл

Четверо английских хорошо упитанных мужчин в самом расцвете сил отправились в турпоход по местам боевой славы шведско-норвежских троллей. Так как двое из них были выше средней упитанности и... Читать далее

Lemonstra Lemonstra3 дня 27 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?