Рецензия duslyar на книгу «Дневник горничной»

Октав Мирбо родился в буржуазной семье, воспитывался в иезуитском коллеже, но женитьба на артистке кабаре круто изменила его судьбу. «Дневник горничной» откровенно изображающий интимные отношения и порочные развлечения богатых семей, вызвал возмущение читателей-пуритан XIX века, из-за чего подвергался цензуре. О чём может узнать горничная, подглядывая в замочные скважины, испытывая на собственном опыте затейливые пожелания господ? В XX роман был экранизирован знаменитым Луисом Бунюэлем. Показать

«Дневник горничной» Октав Мирбо

Читала эту книгу по совету знакомой, в качестве легкого игривого чтива. Впечатление неплохое. Кто хочет перчинки, клубнички и пр.пр.пр. может книгу сразу отложить, если Вы, конечно, не школьник младших классов. Роман написан в 1900 году и все «милые шалости» горничной и «противоестественные наклонности» господ кажутся просто детским лепетом в сравнении с … ну и без сравнения впрочем!
Лев Толстой назвал Октава Мирбо «величайший из современных французских писателей, наилучшим образом выражающий дух Франции этого столетия», и я, пожалуй, соглашусь, что дух столетия (будет точнее, душок) передан прекрасно, иронично, с привкусом пассивного католического осуждения.
Горничная с ужасно пошлым именем Селестина не уживается ни с одними хозяевами, т.к. видит в их поведении похоть, алчность, чревоугодие, безразличие, лицемерие… Список бесконечен. В свою очередь бревна в глазу Селестины не заметить невозможно. Она переходит из дома в дом, «шаля» фактически со всеми хозяевами и слугами, пока не находит свою судьбу в лице лакея Жозефа (убийцы, насильника-педофила и вора, по её же собственному мнению) и не уезжает с ним в Шербург, где и обретает счастье.
В своём дневнике Селестина помимо своих похождений описывает нравы, бытовые детали и исторические события того времени, что, безусловно, придает роману дух эпохи.
В конце, хочу добавить личное наблюдение. Не считая великого Гюго (которого, скорее всего, переводят великие переводчики) французская литература у нас переведена посредственно. В книгах Мирбо, как и в книгах Жене, и даже (о боги!!!) иногда Сартра интуитивно чувствуются грамматические конструкции французского языка, что делает предложения несколько примитивными для восприятия русскоязычного читателя. По отношению к последнему абзацу припишу новомодное ИМХО. А вообще, хочется лучших переводов.

Ваше сообщение по теме:


Рекомендуемая литература, что почитать?

Прямой эфир

Рецензия недели

Евгений Онегин

«Евгений Онегин» А. С. Пушкин

Судьба занесла меня на январских праздниках в Псковскую область, а именно в так называемые Пушкинские горы - местность бывших дворянских усадеб, одна из которых, Михайловское, принадлежала... Читать далее

Odonata Odonata6 дней 7 часов 57 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?