Рецензия на книгу «Русская часовня под перевалом Вршич»

В книге представлены научные монографии и хроники, посвященные 15-летнему юбилею словенско-российских встреч, а также 90-летию русской часовне в Юлийских Альпах под перевалом Вршич. Все статьи опубликованы на словенском и русском языках с многочисленными фотографиями из государственных архивов Словении и Австрии и частных архивов участников встреч. Показать

«Русская часовня под перевалом Вршич» Звонка Зупанич Славец, Петра Тестен

История, повлекшая в последствии интерес к данной книге, началась 3 года назад во время моих продолжительных штурмов посольства Словении в Москве с целью получить мою первую словенскую визу. Тогда, будучи в полном отчаянии после долгих часов, проведенных в очереди под дверью любимого и «гостеприимного» посольства, я по душам разговорилась с одним блатным дядечкой, который сдавал вне очереди на визу более 30 паспортов для официальной делегации. Примазавшись к этой делегации, ехавшей на какие-то мемориальные церемонии, я умудрилась получить визу. Уже в Словении мой тогда ещё будущий муж решил провезти меня домой из Любляны в Кобарид через Юлийские Альпы, по дороге на высоте около 2000 м. Помимо захватывающих дух пейзажей и видов на макушки Альп с высоты птичьего полёта, я увидела на одном из склонов Вршича маленькую деревянную часовенку и табличку рядом «Ruska Kapelica». Всё вокруг было свеже отремонтировано и покрашено. Так вот куда ехала та делегация! После небольших исследований выяснилось, что часовня была построена русскими военнопленными Первой мировой войны на месте гибели 200 пленных русских, накрытых снежной лавиной. А уже в этом году русская община мне объяснила, что эта маленькая часовенка, закрытая 364 дня в году, каждый год в конце июля становится местом встреч политических и религиозных элит Словении и России. И именно этой часовенке и межгосударственным встречам около нее и посвящена книга «Ruska kapelica pod Vršičem».

Стоит отметить, что все статьи в книге опубликованы на двух языках – словенском и русском, большинство из них в оригинале написаны на словенском и переведены на русский. Структурно книга разделена на три части: вступление, историческая часть и хроника российско-словенских встреч с 1992 по 2006 год.
Вступительная часть представляет собой набор речей и посланий официальных лиц (патриарха, кардинала, председателя правительства Словении, российского посла и т.п.), приуроченных к изданию сей книги, и от речи к речи становилось все скучнее читать бесконечные протокольные обороты, абсолютно неэмоциональные и сухие фразы, подготовленные спичрайтерами, о неоценимой важности события в рамках межгосударственного
взаимодействия. Поэтому диагональное чтение 50-страничного вступления рекомендуется.

Исторические статьи, наоборот, достойны восхищения и уважения. Звонка Зупанич Славец, автор одной из статей, проделала колоссальную работу, собирая по крупицам информацию о русских военнопленных, строивших дорогу через Вршич для снабжения Австро-Венгерской армии на Итальянском фронте, и о реальных фактах о сходах снежных лавин в те годы. Это, возможно, единственная публикация с наиболее полными и систематизированными данными – автор работала в словенском и австрийских архивах, приводила цитаты их телеграмм Австро-Венгерскому командованию, беседовала с потомками непосредственных участников тех событий. К сожалению, не все статьи раздела оказались удачными. Так, Стане Гранда пытался найти (читай – высосать из пальца) подтверждения о постоянном тесном, уходящим своими корнями в глубину веков, сотрудничестве Словении и России, что само по себе звучит парадоксально, учитывая тот факт, что Словения впервые стала независимой только в 1991 году, а самоидентификация народа как самостоятельного и именно как словенцев случилась не ранее 19 века (имею в виду появление самого слова «Словения»). Однако автор нашел кооперацию между двумя странами в миссионерской деятельности Кирилла и Мефодия (Они явились авторами кириллического алфавита, используемого в России, и в тоже время были замечены пару раз на территории будущей Словении – уже кооперация!), в газетной критике одного словенского путешественника философских воззрений Л.Н. Толстого и прочих забавных фактах. Но в целом, исторический раздел книги составлен качественно и стоит внимательного прочтения.

Третья часть книги, к сожалению, заслуживает опять-таки лишь диагонального прочтения: Хроники словенско-российских встреч по стилю и содержанию напоминают новости Первого канала про «конструктивные переговоры», «партнерские и добрососедские отношения» и «отсутствие геополитических противоречий с выраженной комплементарностью», дополненные процитированными полностью письмами к «господинам министрам» и послам с приглашениями на встречи. Самая интересная информация из всех хроник – фамилии официальных представителей Словении и России (Е. Гайдар, А. Починок, С. Миронов, А. Кудрин, Б. Грызлов) на ежегодных встречах.

От чтения книги также отвлекало безобразное количество ошибок в русском переводе, в особенности пунктуационных, особенно печально, что переводчиком указана главный русист Словении. Одной из главных ценностей издания являются фотографии, как пейзажные, так и исторические, напечатанные в превосходном качестве, заставляющие забыть о недостатках книги и наслаждаться неспешным перелистыванием страниц.

В целом, книга достойна пристального внимания – в России Первая мировая война с ее размытым и непонятным для страны концом не столь популярна в средствах массовой информации по сравнению с победоносной Второй мировой, школьная программа сфокусирована на изучении событии Восточного фронта (Брусиловский прорыв, например), а о судьбах десятков тысяч русских пленных на территории бывшей Австро-Венгрии и не упоминается. Эта книга помещает читателя по другую сторону фронта, рассказывает о солдатах, навсегда оставшихся в Альпах, ценой своих жизней построившей дорогу, которая до сих пор является важной транспортной артерией Юлийских Альп, оставивших трогательные надписи (свои имена и фамилии, родом из какой губернии) на дверях тюрем, которых сегодня можно увидеть в музее в Кобариде.

duslyar

Не читала

Классная рецензия, Оль! Правда, в России сей труд не достать...
Scipion

Не читал

Хорошая у вас рецензия, только чтиво уж больно специфичное. Но все равно спасибо :)
Алегра

Не читала

прекрасно, что вы нас знакоимите с такими книгами, хотя бы и с помощью рецензий - плюс!
Очень интересная рецензия!
Совершенно справедливо, что в России практически неизвестна четырёхлетняя война, унёсшая миллионы жизней, полная героизма и трагедий и послужившая одной из причин революции. Такие книги нужны, как бы они не были исполнены.
Спасибо!
Благодарю за положительный отклик, очень приятно ощущать инакомыслие относительно событий этой войны!

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Муравьиный бог. Реквием

«Муравьиный бог. Реквием» Александра Николаенко

В одном из отзывов в сети прочитала: «Большая литература живет сама для себя и в себе, наслаждаясь сама собой», эти слова, на мой взгляд, отлично иллюстрируют, почему эта книга получила... Читать далее

Стопченко Стопченко6 дней 11 часов 36 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?