Рецензия CandidaAvis на книгу «Кровавое евангелие»
«Кровавое евангелие» Джеймс Роллинс, Ребекка Кантрелл
И вот он у меня в руках, долгожданный новый роман Роллинса… Как же мне оценивать его, как судить о нем, когда у книги оказалось два автора? Я ведь привыкла к одному только Джеймсу, кто такая вообще эта Ребекка Кантрелл?
Судя по благодарностям, приведенным в начале книги, Роллинс САМ позвал ее работать вместе над романом, и она упоминает «другие свои книги», то есть они есть, но почему же я про нее впервые слышу?
А оказывается, книг-то у нее и правда есть… Но ни одна еще не переводилась на русский язык. Ребекка Кантрелл – это автор таких бестселлеров как «След дыма», «Игра обмана», «Ночь длинных ножей», «Город разбитого стекла»… А названия-то интригуют, не правда ли? И все они – загадочные триллеры. Есть еще две книги из серии i-Monsters, под псевдонимом Бекка Блэк она выпустила i-Дракулу и i-Франкенштейна. И что меня еще более удивило – есть еще одна совместная книга с Роллинсом! «Город криков». (И обе входят в одну серию – Орден Сангвинов, или Кровавый орден.) Но хоть на обложке и стоят оба имени, как я поняла, это сборник рассказов, и он включает в себя отрывок из «Кровавого Евангелия». Так что довольно сложно судить, что же представляет из себя та книга… Поговорим лучше об этой.
Как всегда, уже с посвящений радуюсь Роллинсу: «…я должен подчеркнуть, что ответственность за любые, да и вообще за все ошибки и неточности в фактах и деталях ложатся всецело на мои плечи». Не перестает меня умилять эта фраза. Это сразу подкупает. А некоторых людей, который он благодарит из книги в книгу, я уже стала узнавать по имени.
Еще очень понравилось, кому он посвятил книгу. «Энн Райс. За то, что показала нам красоту в монстрах. И монстров в окружении прекрасного». Сама являясь большой фанаткой творчества Энн, не могла не порадоваться. Плюс перед глазами сразу же замелькали ее великолепные вампиры, мумии, ангелы… Каких же монстров имеет в виду Джеймс? И каких собирается ввести в роман? Из посвящения сразу стало ясно, что монстры должны быть. Ведь и Ребекка вторит ему в своих строчках: «Моим мужу и сыну за то, что они защищали меня от монстров». Так что заинтригована я уже с первой страницы книги.
А вот и первая строка самого романа. «Мертвые продолжали петь».
Сколько же всего сразу представляется моим глазам! Пара минут потребовалась только на то, чтобы отойти от этого приятного потрясения и, наконец, продолжить….
У первой главы, за прологом, как всегда, проставлены даты и время. Я их читаю, но никогда не запоминаю, но тем не менее, мне очень нравится, что они есть практически в каждом Роллинсовом романе. Кстати, было занятно, что аж 260 страниц все действие развивалось в течение одного дня.
Однако в целом, после такого оптимистичного начала, должна сказать, что книга меня глубоко разочаровала.
Сперва сюжет. Здесь все, возможно, не так и плохо. В древние времена в иудейской крепости Масада в тайной усыпальнице была замурована книга – Кровавое Евангелие, написанное кровью и рукой самого Христа. Однажды эту книгу, как гласит пророчество, смогут открыть трое: Муж-воитель, Рыцарь Божий и Женщина, умудренная знанием. Ну и вот через гору трупов эти трое пытаются найти книгу в разных точках света, стараясь при этом обогнать силы зла. Так-то оно, может быть, было бы и не плохо, но в совокупности с теми недостатками, которыми книга буквально пестрит, все это попросту превращается в ересь. Так, Иисус сотворил вампира – Лазаря. Да и это не единственный библейский персонаж, доживший до наших дней в сверхествественном виде… А еще здесь 66 глав - явная отсылка к числу Дьявола.
Теперь обращусь подробнее к тому, что портит впечатление.
В продолжение темы длительности – время, указанное перед главой вовсе не совпадает с тем, что проходит внутри, да и все 620 страниц романа уложились, собственно, в три дня… И при этом главные герои ну прямо так воспылали друг к другу страстью, прямо с первой секунды, что прикасаются друг к другу, просто обнимаются, и тут же оба начинают стонать и тяжело дышать. Это как-то противно, на мой взгляд.
А далее – просто гора ляпов. Минус на минусе и расстыковкой погоняет. Ох, и за многое же придется здесь Роллинсу брать на себя ответственность…
Например, в пятой главе перед нами возникает несколько мужчин-военных, но все, кроме одного – Джордана Стоуна – представлены нам только по фамилии. И вдруг откуда не возьмись раз пять встречается Роджер. Причем складывается полное ощущение, что Роджер – это Джордан и есть. Что это? Авторы не сошлись в имени героя, а никто так и не заметил? Причем это продолжается и в седьмой главе. Потом, слава богу, сошло на нет. Остался только Джордан.
Есть кучка рассогласованностей: «Рун ожидал, что археологом, которого он должен будет привезти, окажется мужчиной…»
Есть повторы (ну куда же без них?), и очень много… Вот некоторые примеры:«…чтобы окончательно расколотить напополам эту столовую гору, потребуется не там много подземных толчков. Подземный толчок сошел на нет».
«…но кроме этого, в этом слове…»
«…ожидание того, что ожидало их внизу».
Пару раз замечала использование не того слова: «…чуть освещенный цепочкой светильников, свешивающихся с укрепленной к стропилам арматуры». (Все же есть ведь разница между «укрепленный» и «прикрепленный»)
Теперь поговорим о логике. Логика в этой книге – отсутствует напрочь.
Например, я не очень поняла, как окна вертолета, закрашенные черным, становились невидимыми снаружи. Непрозрачными, может быть. Но невидимыми?
Персонажи, идущие в цепочке по узкой пещере, внезапно меняются местами, и тот, кто шел позади героини, вдруг оказывается где-то перед ней. И не раз. Мастера телепортации, не иначе.
Священник здесь то в сутане с капюшоном, то с брюках и рубашке. Ну это ладно, допустим, одел поверх. Но вот не знала еще, что сутана застегивается на пуговицы. А вот его фляжка – то это фляжка, а то вдруг бурдюк. Ну уж здесь-то разница точно есть.
«Стоя в проходе, он протянул ей руку, показывая этим, что земля под ногами твердая». Каким образом это связано, я так и не поняла.
Обрабатывая рану одного из героев, женщина зачерпывает мазь из баночки большим и указательным пальцами. Как??? Я понимаю, ими можно порошка зачерпнуть, щепоточку, но мазь ведь уж наверное вы станете брать указательным и средним пальцами, разве не так?
Точно так же герои всю дорогу совершают совершенно непонятные телодвижения, странным образом касаются друг друга, смотрят в какие-то левые стороны и вообще действуют не вполне логично. Летит, например, на них страшный вертолет – парень оценил ситуацию, и тут же занялся раной девушки, типа, ему и дела нет.
«Поначалу он думал, что она, возможно, боялась высоты и не сомневалась в надежности веревок…». Все-таки, сомневалась, наверное, если боялась высоты, разве нет?
«Все девять человек в вертолете были сезонными охотниками, профессионалами». Гм, здесь явен ляп переводчика – seasoned hunters – это, вообще-то, просто опытные охотники, прошедшие далеко не один сезон.
Еще очень странно, что одного монстра всю дорогу называют Беспощадный волк. И именно так, курсивом. Вы бы стали перекрикивать вертолет с подмогой, уже разобравшись с волком, словами: «Беспощадный волк разодрал Эрин ногу?» Или: "О нет, сюда идет беспощадный волк!" Не слишком ли длинно? Его вполне можно уже называть просто «волк» или «эта тварь», но так? Сомневаюсь в правдоподобности. Да и просто как-то коробит. Можно ведь было придумать крутое а-ля-фэнтези имя для монстра.
Далее один сержант говорит, что написал письма о смерти своих товарищей их семьям – но времени на это у него ну никак не было, кроме того, он в своих письмах якобы упомянул тот факт, которого вообще десять минут назад не знал.
На странице 110 довольно пространное примечание растолковывает фактическую ошибку автора – впечатление тоже сразу же теряется. И, увы, таких ошибок много. Где же хваленая Роллинсовская внимательность к фактам?
А еще вот скажите, когда это против вампиров использовали серебро? Здесь же это сплошь и рядом, практически универсальное оружие.
Далее, очень страстная сцена: «Просунув ладони под его рубашку, Эрин почувствовала теплую гладкую кожу на его спине. Джордан одним быстрым движением стянул с себя через голову футболку…» Эмм, так во что он все-таки был одет? До этого момента явно было сказано, что он одевал рубашку с длинным рукавом, но уж ее-то точно одним движением не снимешь.
Но следующая фраза меня просто убила. Наповал. «Ее рот снова отыскал ее губы». Серьезно? И переводчика, и редактора это нисколько не смутило?
В какой-то момент место действия переносится в Россию. И что бы вы думали? Правильно. Какая Россия без медведя? Причем не где-то там, а в подземельях под Спасом на Крови.
Еще в паре мест нет предлогов, но это вполне восполнимо контекстом. Есть лишние запятые, или нет нужных. Но после вышеперечисленного это ведь уже мелочи…
Словом, всего этого мне вполне хватило, чтобы напрочь отбить желание следить за сюжетом. Но, к ужасу своему, за двадцать страниц до конца я стала подозревать худшее… И опасения мои оправдались. Продолжение следует. Причем из уважения к Роллинсу все же придется его читать, но вот ждать его с замиранием сердца я точно не буду. Ибо столь плохо написанной книги я в руках не держала со времен Аингма.
Вообще, такое ощущение, что Роллинс придумал сюжет, а писала как раз та самая пресловутая Ребекка. Причем он ответственность-то на себя взял, а вот проверить – ничего не проверил, мол, уж как написала, я слишком занят своими делами. Нашел себе эдакого литературного негра, но весьма неудачно. Возможно, конечно, это налажал переводчик, Ю. Вейсберг, но чтобы столько? Словом, я крайне недовольна. Но читать, тем не менее, хоть как-то можно…
Однако, повторюсь, ни продолжения этой книги, ни других совместных трудов, ни отдельно переведенной Ребекки я ждать на буду. Глубоко разочарована. И что больше всего огорчает - нельзя найти виноватого.
* - цена может отличаться у разных поставщиков
Думаю, что невидимыми они становились, в том смысле, что их было не видно, то есть казалось, что окон нет у вертолёта. Про серебро не поняла, его многие используют против вампиров. Тот же Ван Хелсинг :)
Очень жаль, что так вышло у Роллинса, я к нему очень тепло отношусь. Стараюсь не читать книг, написанных в соавторстве, особенно с малоизвестными личностями, именно потому, что получается не конфетка, мягко говоря.
А тем более - если окна черные, то как же их нет? )
Полным полно несостыковок...
Если окна чёрные на чёрном вертолёте, то их не будет видно :)
А классика - тот же Дракула, например.
В общем, мне серебро знакомо как раз как стандартный вид борьбы с нечистью, в том числе, с вампирами.
Блейд тоже серебром гасил, считается, что серебро обжигает их кожу
Разбор полётов знатный вышел. Пожалуй, эту книгу я читать пока не буду)
А названия, обложки и аннотации везде шикарные, так что на что наткнёшься - непонятно, и прям книга-загадка ))
А вообще печально, что разочаровала.
А вообще, я так понимаю, половина претензий должна быть к переводчикам. Вся эта рассогласованность, повторы и странные речевые обороты - не авторская вина.
Не читала