Тема Перевод в книгах

На этой странице Вы найдете последние материалы проекта, которые так или иначе посвящены теме Перевод. Рецензии, заметки, новости, популярные книги и цитаты - все собрано на одной странице, чтобы Вам было проще и удобнее ориентироваться в теме Перевод. А также, Вы можете добавить и любой новый материал.

Если в Вашей библиотеке присутствуют книги, которые относятся к теме перевод, Вы можете просто добавить к ним соответствующую метку и они появятся на этой странице.

Ниже представлены последние заметки пользователей. Узнайте, что пишут наши участники или добавьте свою запись по теме.

Все заметки по теме «перевод»

Список пользователей BookMix.ru, которые указали в личных метках книг своей библиотеки тему . Возможно, Вам стоит с ними познакомится или прочитать их рецензии, заметки и другие материалы.

Последние новости книжного мира на тему перевод. Здесь Вы сможете узнать о последних событиях, в которых упоминается данная тематика или же добавить свою новость.

Все новости по теме «перевод»

Популярные цитаты из книг на тему перевод. Посмотрите все цитаты, добавленные нашими пользователями, или добавьте свои.

  • Цитаты из книги Истории, или Сказки былых времен с поучениями
    1
    +

    «Поучение

    Не следует доверчивыми быть:
    И деткам с незнакомцами резвиться,
    И всем красавицам-девицам
    Со всяким, кого встретят, говорить.
    Зов жизни навсегда умолк
    Для тех, кого отведал Волк.
    Звериную скрывая силу,
    Он выглядит как добрый кот,
    Учтив, общителен и вот:
    Знакомец наш угодливый и милый,
    Такой домашний и игривый,
    Девиц сопроводить всегда готов
    До самого крыльца, едва ли не в альков.
    Увы, друзья! Тот Волк особенно опасен,
    Кто речью сладок и со всем согласен.»

  • Цитаты из книги Школа в Кармартене
    1
    +

    «У вас бывает три состояния (...) Или вы не понимаете слов и потому неправильно переводите, или даже понимаете слова, но переводите все равно неправильно, или же вы переводите все правильно, на все равно не понимаете смысла в целом.»

  • Цитаты из книги Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана
    4
    +

    «Переводить - огромное счастье. Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация. Не берусь говорить, какая лучше, какая хуже, - каждый выбирает, что ему нравится. Скажем, я переводила рассказы Бёлля, и другие есть переводы - это совершенно разный Бёлль. И я думаю, что судьба Ремарка, о котором у нас писали, что он беллетрист, что он писатель второго сорта (а это абсолютная неправда, он писатель первого сорта) - его судьба здесь сложилась так только потому, что его переводили, увы, неудачно. Пошлые переводчики. И любовные сцены, которые он пишет изумительно, на высоком накале чувств, получились пошловато. Так как я этих переводчиков знаю лично, то я просто видела их портреты. Человек, когда переводит, расписывается, пишет свой портрет, когда переводит, чувствуется, каков он есть.»

Все цитаты по теме «перевод»